
332དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ལྷ་དགུའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
44-6-259
༄༅། །དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ལྷ་དགུའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ལྷ་དགུའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཤྩ་པ་ར་མ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཤྲི་ཡེ། བགྲང་ཡས་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་། །དམོད་པ་དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་བཻ་རོའི་ཞབས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡོངས་ཚང་ཟུར་ཆེན་རྗེ། །ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་ཞབས་རྡུལ་གཙུག་ན་བསྟེན། །པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་རྩེར། །ལེགས་སོན་ཡང་གསང་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་ལ། །བརྟེན་ནས་དགྲ་བགེགས་ཕྱེར་འཐག་གཏོར་ཟོར་གྱི། །ལས་རིམ་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གཅིག་ཏུ་མཚར། །དེ་ཕྱིར་རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བཞེད་སྲོལ་གྱི། །དགོངས་དོན་ཇི་བཞིན་འཁྲུགས་སྡེབས་བཀླགས་ཆོག་ཏུ། །ཉེ་བར་འདྲི་ལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །བཀའ་སྐྱོང་གཏེར་བདག་ཚོགས་ཀྱིས་གནང་བ་སྩོལ། །དེའང་པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་འཕྲིན་གྱི་རིམ་པ་གཏེར་བྱོན་མཐའ་ཀླས་པའི་ནང་ནས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ཕ་རལ་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གདོན་བྱད་ཟ་ཁ་ཟུག་པ། ཆགས་ཆེ་བ། ལྷ་འདྲེ་དྲག་པོ་གཡོས་པ། རྨི་ལྟས་(༢ན)མཚན་མ་ངན་པ་སོགས་གཟུགས་ཅན་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་གནོད་འཚེ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་སྒོ་ནས་བཟློག་པའི་ལས་རིམ་བྱ་བར་འདོད་པས་ཐོག་མར། པདྨ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་
44-6-260
སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྱན་སྔར་སྨིན་གྲོལ་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་ནོས་ཤིང་། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་དུ་ཐེངས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ། །དང་པོ་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ནི། དྲག་པོའི་ལས་བརྩོམ་གནས་བཙལ་བ། །དུར་ཁྲོད་ས་ཕུག་བྲག་ཕུག་གམ། །ཆུ་ཀླུང་ནགས་ཚལ་རྐང་གཅིག་ཤིང་། །གནས་རེངས་ལྷ་ཁང་གོག་པོ་རུ། །གཤིན་རྗེ་ཐེ་བྲང་སྲིན་པོ་དང་། །ཀླུ་དང་ས་བདག་གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ། །རིམ་བཞིན་གནས་པ་བསྒྲུབ་པར་བླ། །ཞེས་པ་ལྟར་མཐུན་པའི་གནས་སམ། །ཡང་ན་སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པ་སོགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་ཟོར་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས། དྲག་ལས་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་སོགས་(༢བ)དང་བསྟུན། ས་སྟེགས་སམ་ཞལ་བ་སྐྱང་ནུལ་ལེགས་པར་བྱས། ལས་བྱང་ཡོངས་

【现代汉语翻译】
332《大权秘密九尊神之忿怒折诛事业金刚橛》
44-6-259
《大权秘密九尊神之忿怒折诛事业金刚橛》
《大权秘密九尊神之忿怒折诛事业金刚橛》。那摩咕噜匝巴惹嘛哈雅格嘿瓦西耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྩ་པ་ར་མ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཤྲི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु च अपरमहय ग्रीव श्रिये，梵文罗马拟音：Namo guru tsaparama haya grīva śriye，汉语字面意思：顶礼上师至尊马头明王吉祥）。
无量诸佛之总集，莲花生（Padmasambhava）尊。
降伏恶咒之威力，毗卢遮那（Vairochana）足下。
圆满具足根本传承上师众，佐钦（Zurchen）之尊者。
于法界自解脱之足尘，顶戴于头顶。
莲师语之坛城顶，圆满成就之秘密血饮九尊。
依仗摧毁怨敌邪魔之折诛朵玛，此事业次第金刚橛，甚为稀有。
因此，依持传承持有者之意愿，如实无误地编纂成可读之仪轨。
恳请三根本（上师、本尊、空行）圣众与护法财神众赐予加持。
是故，依仗莲师语之坛城，于无尽之伏藏仪轨中，此乃加持与成就最为殊胜之秘密忿怒血饮九尊之事业。
为自他利益，以诛法明咒，遣除八部鬼神之障碍，消除附着、贪执，平息凶猛之邪魔作祟，消除恶梦凶兆等有形无形之损害障碍，以忿怒折诛之法遣除之。欲行此仪轨，首先，于此莲师语之坛城中，具足相之金刚
44-6-260
上师前，圆满领受成熟解脱之诀窍，安住于誓言与戒律，圆满修持数量之修行者，应修持前行、正行、后行之次第。
初者，为成就现前之事业，修持之处所：‘修持忿怒法，寻觅处所。’
‘尸陀林、山洞、岩洞，或于江河、森林、独木树，’
‘荒凉处、神殿废墟中，阎罗王心间、罗刹处，’
‘龙族、地神、夜叉王，次第安住于彼处修持。’
如是，于相应之处所，或旧修行室等具足相之所，备齐折诛事业所需之物品与器物。
依循吉日良辰，星宿方位等，平整场地或布置坛城。
完整仪轨

【English Translation】
332 The Wrathful Zortor Ritual of the Nine Great Powerful Secret Deities: The Vajra Dagger
44-6-259
The Wrathful Zortor Ritual of the Nine Great Powerful Secret Deities: The Vajra Dagger
The Wrathful Zortor Ritual of the Nine Great Powerful Secret Deities. Namo Guru Tsaparama Haya Grīva Shriye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྩ་པ་ར་མ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཤྲི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु च अपरमहय ग्रीव श्रिये，梵文罗马拟音：Namo guru tsaparama haya grīva śriye，汉语字面意思：Homage to the Guru, the Supreme Hayagriva, the Glorious One).
Padmasambhava (莲花生), the embodiment of countless Buddhas,
At the feet of Vairochana (毗卢遮那), the source of wrathful mantras,
Zurchen (佐钦), complete with root and lineage lamas,
I rely on the dust of his feet, self-liberated in the Dharmadhatu (法界).
At the pinnacle of the mandala (坛城) of Padma's (莲师) speech,
The nine accomplished, secret, wrathful, blood-drinking deities,
Relying on them, the Zortor (折诛) ritual smashes enemies and obstructors.
This process of the Vajra Dagger is truly wondrous.
Therefore, according to the tradition of the lineage holders,
I have arranged the meaning as it is, in an easily readable format.
I humbly request the Three Roots (Guru, Deva, Dakini) and the assembly of Dharma Protectors and Treasure Lords to grant their blessings.
Therefore, relying on the mandala of Padma's speech, among the endless revealed treasures, this is an extraordinary blessing and accomplishment: the activity of the secret, wrathful, blood-drinking nine deities.
For the benefit of oneself and others, through the power of Phara (诛法) mantras, to repel the harm of the eight classes of spirits, to eliminate attachments, to pacify the disturbances of fierce demons, to dispel bad dreams and omens, and all tangible and intangible harms and obstacles, through the wrathful Zortor ritual. To perform this ritual, first, in this mandala of Padma's speech, a qualified Vajra
44-6-260
Master, having fully received all the ripening and liberating instructions, abiding by vows and commitments, and having completed the required number of recitations, should practice the preliminary, main, and concluding stages.
Firstly, to accomplish the desired activities, the place for practice:
'To initiate wrathful actions, seek a suitable place.'
'Cemeteries, caves, or rocky caves,'
'Rivers, forests, single-trunk trees,'
'Desolate places, ruined temples,'
'The heart of Yama (阎罗王), the abode of Rakshasas (罗刹),'
'Nagas (龙族), earth lords, Yaksha (夜叉) kings,'
'Gradually dwell in these places for practice.'
Thus, in a suitable place, or an old practice room, etc., gather the necessary items and implements for the Zortor ritual.
Align with auspicious days, constellations, and conjunctions.
Prepare the platform or mandala by cleaning it well.
Complete ritual text

--------------------------------------------------------------------------------

རྫོགས་སམ་དཔའ་བོ་རྐྱང་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པར་བསྒོམས་ནས་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ། བཟློག་དཀྱིལ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་འདྲི་ན།ས་ལྷ་ནས་བཟུང་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་གའི་བར་རྭ་ཆེན་གྱི་དབང་ཆུ་མ་དག་པའི་དྲི་མ་འཁྲུད་བྱེད་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་སམ། བསྡུ་ན་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་བཏབ་པའི་དབུས་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་ཟླ་གམ་དམར་པོ་གསུམ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ན་འོག་གཞི་ནག་པོ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན། རྩིབས་མཚན་ཕྱོགས་མདོག་གམ། མཛེས་ཚོན། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ཁྲག་འཁྱམས།དེའི་ཕྱིར་རྡོ་ར་མེ་རི་མ་ཏྲཾ་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བལྟ་བ་འདྲི་བའམ། ཡང་ན་རས་བྲིས་ཀྱིས་རུང་བས། ཐོག་མར་སྒྲུབ་བྱང་ལས། ཆ་གསུམ་བགེགས་རིགས་གཏོར་མ་བཏང་ཞེས་གསུངས་པས། ཆ་གསུམ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ནི་ཆོས་འདི་གའི་ལུགས་སྲོལ་ལ་གསར་མའི་རྒྱས་བཀབ་ཀྱི་ལོག་རྟོག་ཏུ་སེམས་སོ། །དེ་ནས་བཟློག་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སླང་བུག་རྡོལ་མེད་པར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དམར་ཟང་ངེ་བ་མེ་རི་སོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་
44-6-261
པ་ཟུར་མདུན་དུ་བསྟན་པ་སུམ་ཆ་གཉིས་ཡར་བཅད་པའི་འོག་ཏུ། འབྲུབ་ཁུང་བྲུས་པའི་ནང་། སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལས། ལིངྒ་བཅའ་བའི་རིམ་པ་ནི། སྐྲ་སྣབས་ལུད་པ་མཆིལ་མ་དང་། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པ། །རྒྱུ་དྲུག་ལིངྒ་སོར་བརྒྱད་བྱ། །བགེགས་ལ་གནོད་པའི་རྫས་དང་ནི། །གནོད་པའི་ཕྱོགས་ནས་ས་བླངས་ལ། །ལིངྒ་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་བྱ། །གྲོ་གར་མིང་རུས་བླ་དྭགས་བྲི། །(༣ན)སྙིང་དཔྲལ་ལྟེ་བ་གསང་གནས་གཞུག །ཕོ་རིས་པི་པི་ལིང་དང་སྒ། །དུག་སྣ་རྙེད་ཚད་ཀུན་གྱིས་བྱུག །ཅེས་པ་ལྟར་ལ་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་བཞིན་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་དང་སྦྱར་ལ་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ལ་གཞུག །འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མཐར་ཁྲག་ཀོང་མཚེ་ཡུངས། རྩང་། རྒྱུ་ལྡིང་། ཤ་རྫར། ལྷ་རྟེན་ཙཀླི། གཏོར་གདུགས་སོགས་རྔམ་ཞིང་བརྗིད་ཆགས་པར་བྱེད། དེའི་མདུན་ལྕགས་སྣོད་ཆུང་བ་ཞིག་ཏུ་ཟོར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་མེ་རི་ཁྱི་མཇུག་མ་མཐེབ་སྐྱུ་ཡུངས་ཀར་རྩང་གིས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྣོད་རེར་གཏོར་ཆུང་གྲུ་གསུམ་བཅུ་རེ་བཅུག་པའི་ཚན་པ་བཅུས་ཕྱོགས་མཚམས་བསྐོར། དེ་དག་གི་ཐད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གཏོར་ཆུང་རེ་རེ་བཤམས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་གིས་སྦགས་ཤིང་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲག་ཟོར་ཐོད་པ་མཆན་ངན་དུ་ཁྲག་སྣ་དུག་སྣས་བཀང་བར། ཡུངས་ཀར། སྐྱེ་ཚེ། ཤང་ཙེ་རྣམས་བཏབ་པ། ཡུངས་ཐུན་ལ་ཐོད་པ་མཚན་ངན་དུ་ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོས་བཀང་བ། །དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་ནི་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ལས། དགྲ་བགེགས་ཐུན་གྱིས་བསད་པ

【现代汉语翻译】
是否完整地修习了如勇士单修般的广大法门，并稍作念诵？若以彩砂绘制回遮坛城，从土地神开始，直至彩线仪轨，坛城是否圆满，如以大角之水洗涤不净之垢？若作简略，则于方位的角上画线，中央为红黑色三角形。其外有三个红色月牙。其外为黑色底座，其上有白色圆形颅骨念珠。外围为四辐轮，各辐条颜色不同。辐条颜色是否与方位颜色一致？是否美观？其外围为圆形血海。其外是否绘制石堆、火焰山、玛姆女神，头部朝向西南？或者用唐卡绘制也可以。首先，在修法仪轨中说：‘三份供品用于驱逐障碍。’因此，首先献上三份供品，我认为这是此法门的新派广布仪轨的错误观念。然后，在回遮坛城之上，于桌案上放置无孔铁锅，内盛红色三角形光荣食子，以火焰山等装饰。
将食子正面朝向自己，下方截去三分之二，在挖出的孔中，按照《秘密开眼法》中所说安放替身灵ga（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根，此处指替身）：‘头发、鼻涕、痰、口水，大小便等，用六种材料制作八指长的替身灵ga。放入对障碍有害之物，从受害方取土，制作八指长的替身灵ga。用青稞面写上名字、属相、寿命，在心、额头、肚脐、密处、肛门处，画上男相的琵琶和鼓。涂上所有能找到的毒物。’按照所见所闻的口诀，结合广略情况，首尾颠倒地安放。在环绕八方的外围，放置血碗、人油、人脂、人肉、肠子、肉块、神像擦擦、朵玛伞等，使其显得威严而庄重。其前方的小铁器中，放置三角形火焰朵玛，装饰有狗尾巴、拇指钩、芥子和人肉。其外围，每个容器中放入十个小三角形朵玛，共十组，环绕四面八方。这些朵玛的外面，各摆放一个小朵玛，全部用血浸泡，并用人油装饰。其外围左右两侧，放置血朵玛颅碗，碗中装满血和各种毒物，撒上芥子、青稞、香泽等。在芥子堆上，用装满芥子的颅碗覆盖。关于猛烈的供品，在《秘密开眼法》中说：‘用供品杀死仇敌和障碍。’

【English Translation】
Has the extensive practice of a solitary hero-like accomplishment been fully cultivated, and has a brief recitation been performed? If a repelling mandala is drawn with colored sand, starting from the earth deity and up to the ritual of colored threads, is the mandala complete, as if washing away impure stains with the water of a great horn? If abbreviated, a red-black triangle is drawn in the center where the lines are drawn at the corners of the directions. Outside of that are three red crescent moons. Outside of that is a black base with a circular white garland of skulls. On the outside is a four-spoked wheel with directional colors. Are the spoke colors the same as the directional colors? Are they beautiful? Outside of that is a circular blood-soaked halo. Outside of that, should stone piles, fire mountains, and Matram goddesses facing southwest be drawn? Or is it acceptable to use a painted thangka? First, in the accomplishment instructions, it says, 'Three portions of offerings are sent to dispel obstacles.' Therefore, sending three portions first, I think this is a mistaken notion of the new expansive covering of this Dharma tradition. Then, on top of the repelling mandala, on a table, place an unperforated iron pot, filled with a red, triangular glorious torma, adorned with fire mountains and other decorations.
With the front of the torma facing you, cut off two-thirds of the bottom, and in the dug-out hole, according to the 'Secret Eye-Opening Method,' place the linga (藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：Phallus, here refers to effigy): 'Hair, snot, phlegm, saliva, feces, urine, and so on. Make an eight-finger-long linga with six ingredients. Put in substances harmful to obstacles, and take earth from the direction of harm. Make the linga eight fingers long. Write the name, zodiac, and lifespan on grogar (barley flour). On the heart, forehead, navel, secret place, and anus, draw male-like pippali (long pepper) and sga (ginger). Smear with all the poisons you can find.' According to the oral instructions passed down through sight, combine the extensive and concise aspects as appropriate, and place it upside down from beginning to end. Around the outside, encircling the eight directions, place blood bowls, human oil, human fat, human flesh, intestines, meat pieces, deity tsa-tsas, torma umbrellas, etc., making them appear fierce and majestic. In front of that, in a small iron container, place a triangular fire torma, decorated with a dog's tail, thumb hook, mustard seeds, and human flesh. Outside of that, in each container, place ten small triangular tormas, forming ten groups surrounding the directions. Outside of these, place one small torma each, all soaked in blood and decorated with human oil. On the right and left sides of the outer area, place blood-soaked skull bowls filled with blood and various poisons, sprinkled with mustard seeds, barley, and shang-tze (a type of incense). On the mustard seed pile, cover with a skull bowl filled with mustard seeds. Regarding the fierce offerings, the 'Secret Eye-Opening Method' says, 'Kill enemies and obstacles with offerings.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ། །རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ། །ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཆ་དང་། །བཙན་དུག་ར་དུག་སྤྱང་དུག་པ། །རེ་ཅག་རྩ་བ་དུག་བཞི་ཚང་། །མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན། །མི་རུས་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་དང་། །ཚེར་མའི་རིགས་གྱུར་ཚོགས་ཚད་དང་། །གཅན་གཟན་མཆེ་སྡེར་ཚོགས་ཚད་དང་། །ཞེས་བཤད་པའི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ལག་ལེན་ལྟར་བཟོས་པ་རབས་ཆད་ཐོད་པའམ་མ་རྙེད་(༣བ)ན་གཡག་འོག་ཅན་གྱི་རྭ་ལྟ་བུར་ལྡུགས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་ནང་
44-6-262
གི་ཉེར་སྤྱོད། བཀའ་སྲུང་གིང་ལྔ་གཟའ་གདོང་། ཆོས་སྐྱོང་བེག་ཙེ་ལྕམ་དྲལ། གཞན་ཡང་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གི་གཏོར་མ། ཚོགས་འཁོར་འབྲུབ་ཁུང་ལིངྒ། གསེར་སྐྱེམས། ཆད་མཐོའི་རྩ་གསུམ། ཐུན་གཏོར། བགེགས་གཏོར། ཡུངས་ཐུན། གུ་གུལ། འཐོར་ནས། རྡོར་དྲིལ། ཕུར་པ་སྒྲོལ་གྲི། གཡབ་དར། རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་ལས་བྱང་གི་འཛབ་ལ་ཐུག་གི་བར་བཟླས་པ་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་བའི་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་གཞུང་དང་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པའི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་ཞིང་། འཛབ་ཁང་དབྱེ་བ་སོགས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་སྟེ་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབ་ཁྱར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བསྟར། དེ་ནས་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀར་འཕོག་ནས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་སྤུ་ཡི། །བུ་ག་ཀུན་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ཉི་ཟེར་གྱི། །རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །གནོད་བྱེད་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་མཁན་པོ་དང་། །དུག་མཚོན་གཡུལ་སོགས་བསམ་སྦྱོར་ངན་རྩོམ་པའི། །གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་རྦད་འདྲེ་ལྷ་མ་སྲིན། །སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོགས། །ལུས་ལ་ན་ཚ་སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་། །བསམ་པར་བར་གཅོད་ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་གཡོ། །མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བརྩོམ་པའི། །གཟུགས་མེད་བགེགས་རྣམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་(༤ན)བཞིན་རློག །རྣམ་ཤེས་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་བཅས་པ་རྣམས། །དམིགས་རྟེན་གཟུགས་ཀྱི་ཉ་བོ་འདི་ཉིད་ལ། །རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། །རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ་གནོད་བྱེད་བན་བོན་སྔགས་པས་བཏང་བའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་དང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡ་བཟློག་བྷྱོ། ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས། མཐར་ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་དུག་ཁྲག་ལ་ཕུས་བཏབ་
44-6-263
སྟེ་བཟློག་གཏོར་ལ་བྲབ་ཅིང་བསྐུལ། དེ་ནས་གཏོར་ཟོར་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །ཧྲཱིཿ ལས་འོད་འཕྲོས་གཏོར་ཟོར་ལ་ཕོག་པས། །དབང་ཆེན་རོལ་བའི་ཁྲོ་བོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བུ་ཡུག་ལྟ་བུ་རུ། །འཚུབ་

【现代汉语翻译】
རབས་ཆད་ནག་པོའི་ཐོད་པ་རུ། །（在断绝传承的黑色头盖骨中）
ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཆ་དང་། །（芥子、黑芥子和生长物）
བཙན་དུག་ར་དུག་སྤྱང་དུག་པ། །（剧毒、羊毒、狼毒）
རེ་ཅག་རྩ་བ་དུག་བཞི་ཚང་། །（四种毒根全部具备）
མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན། །（人、马、狗、猪、狼的粪便）
མི་རུས་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་དང་། །（人骨被火焚烧）
ཚེར་མའི་རིགས་གྱུར་ཚོགས་ཚད་དང་། །（所有种类的荆棘）
གཅན་གཟན་མཆེ་སྡེར་ཚོགས་ཚད་དང་། །（所有猛兽的牙齿和爪子）
ཞེས་བཤད་པའི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ལག་ལེན་ལྟར་བཟོས་པ་རབས་ཆད་ཐོད་པའམ་མ་རྙེད་(༣བ)ན་གཡག་འོག་ཅན་གྱི་རྭ་ལྟ་བུར་ལྡུགས། （如上所述，将所有诅咒物品如法炮制，若无断绝传承的头盖骨，则放入牦牛下方的角中。）
སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་ནང་གི་ཉེར་སྤྱོད། （准备药物、酒、朵玛三样，以及内外供品。）
བཀའ་སྲུང་གིང་ལྔ་གཟའ་གདོང་། ཆོས་སྐྱོང་བེག་ཙེ་ལྕམ་དྲལ། （供奉五部金刚橛、曜面，护法贝格策和拉姆。）
གཞན་ཡང་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་གི་གཏོར་མ། ཚོགས་འཁོར་འབྲུབ་ཁུང་ལིངྒ། གསེར་སྐྱེམས། ཆད་མཐོའི་རྩ་གསུམ། ཐུན་གཏོར། བགེགས་གཏོར། ཡུངས་ཐུན། གུ་གུལ། འཐོར་ནས། རྡོར་དྲིལ། ཕུར་པ་སྒྲོལ་གྲི། གཡབ་དར། རོལ་མོ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བཤམ་མོ། །（此外，还要准备地方神和地主的朵玛、会供轮、生殖器模型、黄金饮料、断法的三根本、诅咒朵玛、驱魔朵玛、芥子诅咒、古古鲁香、散 зерно、金刚铃、金刚橛、钺刀、拂尘、乐器等所有需要的物品，并妥善布置。）
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ་ལས་བྱང་གི་འཛབ་ལ་ཐུག་གི་བར་བཟླས་པ་ལོང་སྐབས་དང་སྦྱར་བའི་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་གཞུང་དང་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་པའི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་ཞིང་། （第二，正行：修行者安坐于舒适的坐垫上，在念诵仪轨的咒语时，结合时机，根据经文和口诀，进行详细或简略的观想。）
འཛབ་ཁང་དབྱེ་བ་སོགས་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་སྟེ་བདག་མདུན་མེ་རི་འདབ་ཁྱར་གྱི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བསྟར། （念诵时，保持专注，将自身和前方观想成火焰山或展开的翅膀。）
དེ་ནས་བཟློག་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །（接下来是回遮的观想：观想自己是明亮的马头金刚，从心间）
ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །（从种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）发出光芒，照射到前方所生起的所有本尊的）
ཐུགས་ཀར་འཕོག་ནས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་སྤུ་ཡི། །（心间，从而激发了他们的力量，从每一个毛孔中）
བུ་ག་ཀུན་ནས་ཁྲོ་ཆུང་ཉི་ཟེར་གྱི། །（发出微小的愤怒之光，如同阳光的）
རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །（尘埃一般，照射到我们以及所有眷属身上，）
གནོད་བྱེད་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་མཁན་པོ་དང་། །（对我们造成伤害的敌人、诅咒者、）
དུག་མཚོན་གཡུལ་སོགས་བསམ་སྦྱོར་ངན་རྩོམ་པའི། །（使用毒药、武器、战争等手段，心怀恶意的人，）
གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་རྦད་འདྲེ་ལྷ་མ་སྲིན། །（有形的敌人、恶鬼、天魔、）
སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སོགས། །（八部鬼神等所有鬼神，）
ལུས་ལ་ན་ཚ་སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་། །（让他们身体生病，内心痛苦，）
བསམ་པར་བར་གཅོད་ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་གཡོ། །（在他们的思想中制造障碍，让他们产生贪婪、恐惧和欺骗，）
མདོར་ན་འགལ་རྐྱེན་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བརྩོམ་པའི། །（总之，所有制造违缘和不利因素的，）
གཟུགས་མེད་བགེགས་རྣམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་(༤ན)བཞིན་རློག །（无形的邪魔，都像灰尘一样被吹散。）
རྣམ་ཤེས་བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་བཅས་པ་རྣམས། །（所有的意识、灵魂、生命、气息，）
དམིགས་རྟེན་གཟུགས་ཀྱི་ཉ་བོ་འདི་ཉིད་ལ། །（都毫无自由地被吸引到这个作为观想对象的鱼饵上，）
རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་ཐིམ་པར་གྱུར། །（然后融入其中。）
རྩ་སྔགས་མཇུག་ཏུ་གནོད་བྱེད་བན་བོན་སྔགས་པས་བཏང་བའི་མཐུ་བྱད་རྦད་འདྲེ་དང་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡ་བཟློག་བྷྱོ། ཞེས་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས། （在根本咒语的结尾，念诵：‘所有由苯教和密咒师所施放的诅咒、邪术、恶鬼以及八部鬼神所造成的伤害，都回遮！’ 并结合观想，尽力念诵。）
མཐར་ཡུངས་ཀར་ཡུངས་ནག་དུག་ཁྲག་ལ་ཕུས་བཏབ་སྟེ་བཟློག་གཏོར་ལ་བྲབ་ཅིང་བསྐུལ། （最后，向芥子、黑芥子、毒药和血中吐唾沫，然后击打并激发回遮朵玛。）
དེ་ནས་གཏོར་ཟོར་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ཡི། །（然后观想朵玛：从自己明亮的马头金刚心间，）
ཧྲཱིཿ ལས་འོད་འཕྲོས་གཏོར་ཟོར་ལ་ཕོག་པས། །（从种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）发出光芒，照射到朵玛上，）
དབང་ཆེན་རོལ་བའི་ཁྲོ་བོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །（使得马头金刚的愤怒尊们像星星一样涌现，）
མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བུ་ཡུག་ལྟ་བུ་རུ། །（各种武器如同暴风雪一般，）
འཚུབ་（猛烈地袭击。）

【English Translation】
In a black skull from a severed lineage,
Mustard seeds, black mustard seeds, and growths,
Violent poison, sheep poison, wolf poison,
All four poisonous roots are complete.
Feces of humans, horses, dogs, pigs, and wolves,
Human bones burned by fire,
All kinds of thorns,
All fangs and claws of predators,
As said, prepare all the cursed substances as instructed. If a skull from a severed lineage is not found, then use a horn from under a yak.
Prepare the three: medicine, alcohol, and torma. Inner and outer offerings.
Offerings to the five Ging protectors, Rahu's face, the Dharma protector Begtse and his consort.
Also, tormas for local deities and landowners, tsokhor, lingam, golden drink, the three roots of Chod, curse torma, obstacle torma, mustard curse, gugul, scattered grain, vajra bell, phurba dagger, yak tail fan, music, etc. Arrange all necessary items well.
Secondly, the main part: The practitioner sits comfortably on a cushion and recites the practice text until reaching the mantra section. Combine the recitation with the appropriate elaborate or concise visualizations, adorned with scripture and secret instructions.
Keep the separation of the mantra chamber neutral and practice visualizing oneself and the front as a mountain of fire or spreading wings.
Then, the visualization of reversal: From the heart of oneself, visualized as the powerful Hayagriva,
Light radiates from the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion) and strikes the hearts of the assembled deities in front,
Arousing their lineage. From every pore,
Tiny wrathful rays of light, like particles of sunlight,
Radiate, striking us and all our retinue,
Harming enemies, those who cast curses,
Those who plot evil deeds with poison, weapons, war, etc.,
Enemies with form, evil spirits, demons,
The eight classes of spirits, general and specific, etc.,
Causing sickness in the body and suffering in the mind,
Creating obstacles in thought, causing attachment, fear, deceit,
In short, all formless obstructors who create adverse and unfavorable conditions,
Are scattered like dust. (4n)
All consciousness, life force, breath,
Are involuntarily drawn to this bait of the visualized form,
And dissolve into it.
At the end of the root mantra, recite: 'All harm from curses, spells, evil spirits, and the eight classes of spirits cast by Bonpos and mantra practitioners, Apanaya, reverse, Bhyo!' Visualize and recite as much as possible.
Finally, spit into mustard seeds, black mustard seeds, poison, and blood, then strike and activate the reversal torma.
Then, focus on the torma zor: From the heart of oneself, visualized as the powerful Hayagriva,
Light radiates from the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion) and strikes the torma zor,
Arousing the wrathful deities of Hayagriva's play like stars,
Various weapons like a blizzard,
Assail.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིང་འཕྲོས་པས་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། གནོད་བྱེད་ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་མཁན་པོ་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད་རྗེས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་དུ་ཧྲི་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་བཟློག་བྷྱོ་བྷྱོ། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཐུན་གྱིས་བྲབ། དེ་ནས་ཁྲག་ཟོར་ལ་དམིགས་ཏེ། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཁྲག་ཟོར་རྫས་ལ་ཕོག་པ་ཡིས། །མགར་གྱི་སོལ་མལ་ལྕགས་ལས་ཟེར་འཕྲོས་ལྟར། །དྲེགས་པ་མོ་རྒྱུད་ཁྲོ་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས། །ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་རབ་འཛིན་ལུས་ལ་མེ། །འབར་ཞིང་ཁ་ནས་ནད་རླངས་འཚུབ་ཅིང་འཐུལ། །གྲངས་མེད་རི་རབ་བོངས་ཚད་མེ་དཔུང་འབར། །དེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་མདའ་ཆར་འབེབས་པ། །དགྲ་བགེགས་ཡུལ་ཀུན་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པ་ཡིས། །གཟུགས་ཕུང་བླ་ཚེ་རྣམ་ཤེས་ཡུལ་འཁོར་དང་། །སྡེ་(༤བ)དཔུང་བཅས་པ་མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་དང་། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་མི་གྲག་བརླག་པར་གྱུར། །ཅེས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་མ་མ་ཏྲ་ག་རཀྴ་མ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་སྙིང་ཁ་རག་ཐུན་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་བྲབ། དེ་ནས་ཡུངས་ཟོར་ལ་དམིགས་ཏེ། ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་ཡུངས་ཀར་ལ། །ཕོག་པས་དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་ཅིང་ཉི་ཐེར་གྱི། །རྡུལ་ཕྲན་ལྟ་བུར་སྟེང་དུ་འཕྲོས་པ་ཡིས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་། །འོད་འཕྲོས་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད། །དགྲ་བོའི་ཡུལ་སོང་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ། །གཟུགས་ཕུང་ལ་བརྒྱབ་ངན་སྙིང་དམར་པོ་ཕྱུང་། །ནང་ཁྲོལ་ཡན་ལག་དབང་པོ་ལྔ་པོ་དང་། །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་འབེམ་ལ་བརྒྱབ་པ་ཡིས། །ཕྱིན་ཆད་འཁོར་བར་སྐྱེ་བའི་ལམ་བཅད་དེ། །དགྲ་བགེགས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་བརླག་པར་གྱུར། །རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་ཤིག་ཤིག །དུཾ་དུཾ།
44-6-264
ཉིལ་ཉིལ་རྒྱོབ། དུམ་བུ་རུལ་རྦད། དུམ་བུ་ཉལ་རྦད། ཐུཾ་རིལ་ཐུཾ་རིལ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཐིབས་ཡ་ཐིབས་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ། ཧུ་ཡ་ཧུ་ཡ། སྲོག་སྲོག་བྷྱོ་བྷྱོ། གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྷྲཱི་ཝ་རཀྟ་རྦད་ཐུན་སོད། པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུན།རྦད་མ་མ་རཀྴ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུན་རྦད། རག་མོ་ཚལ་དུན་སྙིང་ལ་ཁས་རྦད། ཀྲོ་ཏ་རཀྴ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཐུཾ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཞེས་ཟོར་སོ་སོར་ཐུན་གྱིས་བྲབ། སྤུ་གྲིའི་སྔགས་རིང་མོ་ཡང་མང་དུ་བཟླས་ནས་འཛབ་བསྟོད་བྱ། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒེར་གྱི་གཏོར་ཆོག་དང་བསྐང་གསོ་སོགས་གང་དགོས་གཏོར། ཚོགས་བར་པ་ཡན་གཞུང་ལྟར་བཏང་རྗེས་(༥ན)གོང་གི་གཏོར་ཆུང་བརྒྱ་བཅུ་པོ་རྣམས་རིམ་བཞིན་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ལ་དབུལ་ལ། ཧྲཱིཿ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བསྣོལ་གདན་

【现代汉语翻译】
之后，为了我和我的眷属，念诵‘遣除障碍，诛杀外敌’等，如前所述，然后念诵根本咒语：‘香布ra，萨瓦 巴巴姆，萨瓦 杜赫里 玛拉雅，卓 卓 贝 贝’，尽力念诵后，如前一样用拳头击打。然后观想血朵玛，自身观为大自在，从心间的种子字发出光芒，照在血朵玛的供品上。如同铁匠的煤堆中火星四射，傲慢的母系，愤怒的母神，双手拿着锤子和铁钩，身体燃烧着火焰，口中喷出疾病的蒸汽，弥漫升腾。无数须弥山般大小的火堆燃烧着，从中降下铁霹雳和冰雹，遍布敌人和魔障的国土。摧毁他们的身躯、生命、意识、国土和军队，让他们只剩下名字和符号，最终消失得无影无踪。’念诵根本咒语：‘香布ra，玛玛 扎嘎 惹叉 玛扎 茹扎，心咒 惹 吞 贝 贝 卓 卓’，并用拳头击打。然后观想芥子朵玛，从心间的舍（hrīḥ）字发出光芒，照在芥子上，傲慢的父系，愤怒的本尊们，手持各种武器，像无数个太阳的光芒一样，向上散射，圆满诸佛菩萨的誓言。光芒照耀，关闭三恶道的门。将敌人从国土中驱逐，与救护他们的神灵分离。击中他们的身躯，挖出他们鲜红的心脏。击中他们的内脏、肢体、五根和意识的替身，从此断绝他们在轮回中转生的道路，让敌人和魔障消失得无影无踪。根本咒语：‘香布ra，西 西， 嘟 嘟， 尼 尼 卓， 嘟姆布 汝 贝， 嘟姆布 尼 贝， 吞 日 吞 日 贝 贝， 提 亚 提 亚 贝 贝， 呼 亚 呼 亚， 索 索 贝 贝’。结合以上观想，念诵根本咒语：‘香布ra，舍 哈哈 嘎日瓦 惹 贝 吞 索， 贝玛 达 达 敌人的心 吞， 贝 玛玛 惹叉 敌人的心 吞 贝， 惹 摩 擦 顿 心 卡 贝， 卓 惹叉 敌人的心 贝， 吞 玛拉雅 贝， 吞 日 哈纳 哈纳 贝 贝’，分别用拳头击打不同的朵玛。还要多次念诵长长的剃刀咒语，进行念诵和赞颂。根据需要，供养护法神，进行朵玛仪轨和祈供等。中间的会供按照仪轨进行后，将上述一百一十个小朵玛依次供养给主尊和眷属。舍，从红色和黑色的三角形权力坛城中，莲花、日月和魔垫之上……

【English Translation】
Then, for myself and my retinue, recite 'Dispelling obstacles, subduing enemies,' etc., as before, and then recite the root mantra: 'Shambura, Sarva Papam, Sarva Duhri Maraya, Drok Drok Bhyo Bhyo,' reciting as much as possible, and strike with the fist as before. Then visualize the blood torma, visualizing oneself as Mahakala, from the seed syllable in the heart, light radiates, striking the offering of the blood torma. Just as sparks fly from the blacksmith's coal pile, the arrogant maternal lineage, the wrathful mother goddess, holding a hammer and iron hook in her hands, the body burning with flames, the breath emitting disease-laden vapors, billowing and rising. Countless Mount Sumeru-sized pyres burn, from which iron thunderbolts and hail fall, spreading throughout the land of enemies and obstacles. Destroy their bodies, lives, consciousness, land, and armies, leaving them with only names and symbols, until they disappear without a trace.' Recite the root mantra: 'Shambura, Mama Tsaga Raksha Tsatra Rutsa, Heart Mantra Ra Thun Bhyo Bhyo Drok Drok,' and strike with the fist. Then visualize the mustard seed torma, from the Hrih syllable in the heart, light radiates, striking the mustard seeds, the arrogant paternal lineage, the wrathful deities, holding various weapons, like countless rays of sunlight, scattering upwards, fulfilling the vows of all Buddhas and Bodhisattvas. Light radiates, closing the doors of the three lower realms. Expel the enemies from the land, separating them from the gods who protect them. Strike their bodies, dig out their bright red hearts. Strike their internal organs, limbs, five senses, and the effigy of consciousness, cutting off their path to rebirth in samsara from now on, causing the enemies and obstacles to disappear without a trace. Root mantra: 'Shambura, Shi Shi, Dum Dum, Nyil Nyil Gyob, Dumbu Ru Bhe, Dumbu Nya Bhe, Thum Ril Thum Ril Bhyo Bhyo, Thib Ya Thib Ya Bhyo Bhyo, Hu Ya Hu Ya, So So Bhyo Bhyo.' Combining the above visualizations, recite the root mantra: 'Shambura, Hrih Haya Griva Rakta Bhe Thun So, Padma Data Enemy's Heart Thun, Bhe Mama Raksha Enemy's Heart Thun Bhe, Ra Mo Tsa Dun Heart Kha Bhe, Trota Raksha Enemy's Heart Bhe, Thun Maraya Bhe, Thum Ril Hana Hana Bhyo Bhyo,' striking each torma separately with the fist. Also, recite the long razor mantra many times, performing recitation and praise. According to need, offer to the Dharma protectors, perform torma rituals and supplications, etc. After the intermediate tsok offering is performed according to the ritual, offer the above one hundred and ten small tormas to the main deity and retinue in order. Hrih, from the red and black triangular mandala of power, upon the lotus, sun, moon, and demon seat...

--------------------------------------------------------------------------------

སྟེང་དུ། །རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔། །ཞེ་སྡང་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དང་། །རྒྱུད་དྲུག་ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་འཇོམས་མཛད་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རྨད་བྱུང་རོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དགའ་བ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཤེས་རབ་ཐབས་དང་རོལ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །རྒྱུད་དྲུག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་འཇོམས་མཛད་མ། ཁྲོ་མོ་གར་དབང་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རྨད་བྱུང་རོལ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས། །ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་དྲི་ཟའི་གདན་སྟེང་དུ། །གཟུགས་ཕུང་གནས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་སྐུ། །གཏི་མུག་རྣམ་དག་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དང་། །རྒྱུད་དྲུག་ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་༝། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་སྐུ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཡབ་ཡུམ་༝། །ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་གྲུལ་བུམ་གདན་སྟེང་དུ། །ཚོར་ཕུང་གནས་གྱུར་རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་
44-6-265
སྐུ། །ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དང་། །རྒྱུད་དྲུག་ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་༝། །རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཡབ་ཡུམ་༝། །ནུབ་(༥བ)ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་ཀླུ་དབང་གདན་སྟེང་དུ། །འདུ་ཤེས་གནས་གྱུར་པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ། །འདོད་ཆགས་རྣམ་དག་སོར་རྟོག་༝། །རྒྱུད་དྲུག་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་༝། །པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཡབ་ཡུམ་༝། །བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་གནོད་སྦྱིན་གདན་སྟེང་དུ། །འདུ་བྱེད་གནས་གྱུར་ལས་རབ་དབང་ཆེན་སྐུ། །ཕྲག་དོག་རྣམ་དག་བྱ་གྲུབ་༝། །རྒྱུད་དྲུག་ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་༝། །འཕྲིན་ལས་དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཡབ་ཡུམ་༝། །ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་ཁྱུད་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ས་ཁམས་རྣམ་དག་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །བྱམས་པ་ཚད་མེད་ཞི་བའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ། །རྒྱུད་དྲུག་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཡབ་ཡུམ་༝། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྒོ་ཁྱུད་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཆུ་ཁམས་རྣམ་དག་སྒོ་མ་ཞགས་པ་མ། །སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་རྒྱས་པའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་རྒྱས་མཛད་མ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཡབ་ཡུམ་༝། །ནུབ་ཕྱོགས་སྒོ་ཁྱུད་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །མེ་ཁམས་རྣམ་དག་སྒོ་མ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དགའ་བ་ཚད་མེད་དབང་གི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། 

{
  "translations": [
    "于其上，明觉转成莲花嘿汝迦（Padma Heruka）。",
    "嗔恨彻底清净，化为法界智。",
    "调伏六道烦恼嗔恨者，顶礼马头明王。",
    '请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。',
    "从大乐之坛城中，生出三世一切佛。",
    "乐空双运，智慧与方便嬉戏。",
    "法界与智慧无别，忿怒之身。",
    "调伏六道业与烦恼者，顶礼忿怒母。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。",
    "从父佛母双运无别之乐中，东方轮宝乐神之座上。",
    "色蕴转成金刚大自在。",
    "愚痴彻底清净，化为明镜智。",
    "调伏六道烦恼愚痴者，金刚自在。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。",
    "从父佛母双运无别之乐中，南方轮宝陶器之座上。",
    "受蕴转成宝生大自在。",
    "我慢彻底清净，化为平等智。",
    "调伏六道烦恼我慢者，宝生自在。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。",
    "从父佛母双运无别之乐中，西方轮宝龙王之座上。",
    "想蕴转成莲花大自在。",
    "贪欲彻底清净，化为妙观察智。",
    "调伏六道烦恼贪欲者，莲花自在。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。",
    "从父佛母双运无别之乐中，北方轮宝夜叉之座上。",
    "行蕴转成事业大自在。",
    "嫉妒彻底清净，化为成所作智。",
    "调伏六道烦恼嫉妒者，事业自在。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。",
    "从父佛母双运无别之乐中，东方门环月亮之座上。",
    "地界彻底清净，门母铁钩女。",
    "无量慈爱，成办寂静之业。",
    "调伏六道业与烦恼者，金刚铁钩女。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。",
    "从父佛母双运无别之乐中，南方门环月亮之座上。",
    "水界彻底清净，门母绢索女。",
    "无量悲悯，成办增长之业。",
    "增长寿命与智慧，金刚绢索女。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。",
    "从父佛母双运无别之乐中，西方门环月亮之座上。",
    "火界彻底清净，门母铁链女。",
    "无量欢喜，成办怀爱之业。",
    "怀柔三界一切，金刚铁链女。",
    "请享用内外密之供养，祈请赐予殊胜成就。"
  ],
  "english_translations": [
    "Above, may the consciousness transform into Padma Heruka (莲花嘿汝迦).",
    "May hatred be completely purified, transforming into the Wisdom of Dharmadhatu.",
    "Homage to Krodha Hayagriva (马头明王), who subdues the six realms' afflictions of hatred.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the mandala of great bliss, the mother who generates all Buddhas of the three times.",
    "Playing with bliss and emptiness united, wisdom and skillful means.",
    "The indivisible sphere and wisdom, the form of wrath.",
    "The Krodhamo (忿怒母) who subdues the six realms' karma and afflictions, I pay homage.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the play of the father and mother's non-dual skillful means and wisdom, on the eastern wheel, upon the seat of the Gandharvas (乐神).",
    "May the skandha of form transform into Vajra Mahabala (金刚大自在).",
    "May ignorance be completely purified, transforming into Mirror-like Wisdom.",
    "Vajra Mahabala (金刚自在), who subdues the six realms' afflictions of ignorance.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the play of the father and mother's non-dual skillful means and wisdom, on the southern wheel, upon the seat of the Krulbum (陶器).",
    "May the skandha of feeling transform into Ratna Mahabala (宝生大自在).",
    "May pride be completely purified, transforming into the Wisdom of Equality.",
    "Ratna Mahabala (宝生自在), who subdues the six realms' afflictions of pride.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the play of the father and mother's non-dual skillful means and wisdom, on the western wheel, upon the seat of the Naga King (龙王).",
    "May the skandha of perception transform into Padma Mahabala (莲花大自在).",
    "May desire be completely purified, transforming into Discriminating Wisdom.",
    "Padma Mahabala (莲花自在), who subdues the six realms' afflictions of desire.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the play of the father and mother's non-dual skillful means and wisdom, on the northern wheel, upon the seat of the Yaksha (夜叉).",
    "May the skandha of volition transform into Karma Mahabala (事业大自在).",
    "May jealousy be completely purified, transforming into All-Accomplishing Wisdom.",
    "Karma Mahabala (事业自在), who subdues the six realms' afflictions of jealousy.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the play of the father and mother's non-dual skillful means and wisdom, on the eastern door frame, upon the seat of the moon.",
    "May the earth element be completely purified, the gatekeeper Iron Hook Woman.",
    "Immeasurable love, accomplishing peaceful actions.",
    "Vajra Iron Hook Woman (金刚铁钩女), who pacifies the six realms' karma and afflictions.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the play of the father and mother's non-dual skillful means and wisdom, on the southern door frame, upon the seat of the moon.",
    "May the water element be completely purified, the gatekeeper Lasso Woman.",
    "Immeasurable compassion, accomplishing increasing actions.",
    "Vajra Lasso Woman (金刚绢索女), who increases life and wisdom completely.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss.",
    "From the play of the father and mother's non-dual skillful means and wisdom, on the western door frame, upon the seat of the moon.",
    "May the fire element be completely purified, the gatekeeper Iron Chain Woman.",
    "Immeasurable joy, accomplishing magnetizing actions.",
    "Vajra Iron Chain Woman (金刚铁链女), who magnetizes all three realms.",
    "Please accept these outer, inner, and secret offerings, and grant extraordinary attainments of bliss."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

།ཡབ་ཡུམ་༝། །བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་ཁྱུད་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ། །བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ། །དགྲ་བགེགས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་མ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ལ་༝། །(༦ན)ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དྲག་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །ཚད་མེད་བཞི་དང་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིན་ལྡན། །ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་ཞལ་རྔམས་པའི་ཞལ། །ཡབ་
44-6-266
ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་བཀའ་སྲུང་ནི། །སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་གིང་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཡང་། །ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང་། །ཟས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་རྣམས་གསོལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ། །དྲེགས་པ་མཐུ་རྩལ་ཅན་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །ཕྱོགས་བཞི་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་གཟའ་གདོང་ལྕམ་དྲལ་ཡང་། །ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང་། །ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་ནར་མར་གསོལ། །དགྲ་བགེགས་ཡུལ་ཁམས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ། །གཟའ་གདོང་དྲེགས་པ་ཅན་ལ་༝། །ཕྱི་ནང་༝། །རྨད་བྱུང་༝། །དབང་གསར་བསྒྲིགས་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། །བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དཔུང་ཚོགས་རབ་བསྐྱེད་ནས། །བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་དཔོན་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕ་རོལ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་དང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་གནོད་འཚེ་ཟ་ཁ་ཟུག །དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་གདོན་ཀེག་ངན་སྲི། །མི་ཁ་གྲམ་མཆུ་དུག་མཚོན་གཡུལ་གཤོམ་སོགས། །ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བར་(༦བ)ཆད་མ་ལུས་པ། །བྱད་མ་མཁན་དང་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །སྟེང་དུ་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་ཞིང་འབྱོར་དྲུག་འཕེལ་བ་དང་། །མོས་བཞི་དབང་སྡུད་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །བསད་བསྐྲད་རེངས་རྨོངས་སོགས་ཀྱིས་ཚར་བཅད་ནས། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །ཚོགས་ཐ་མའི་སྔོན་དུ་བསྐུལ་གྱི་རིམ་པ་ལ། རིགས་འཛིན་སྤྱི་བསྐུལ་ནི། རྒྱལ་བ་མུས་སྲད་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད། ཀུན་བདག་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །བདག་དོན་མཚན་ལྡན་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སྐུ་གསུམ་མཆོག་གི་ཚོགས་
44-6-267
རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་མན་ཆད་ནས། །པཱ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པའི། །རྫོགས་ཆེན་སྒོ་ནས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཡི། །མན་ངག་རིགས་འ

【现代汉语翻译】
།ཡབ་ཡུམ་༝། (父与母)
།བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་ཁྱུད་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །（在北方门环月亮座垫之上）
རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ། །（风界清净门母铃女）
བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ། །（行持舍无量与猛厉之事业）
དགྲ་བགེགས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་མ། །（以事业诛灭显现之敌魔）
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ལ་༝། །(金刚铃女)
།(༦ན)ཕྱི་ནང་༝། །（内外）
།རྨད་བྱུང་༝། །（稀有）
།ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དྲག་གཞལ་ཡས་ཁང་། །（一切刹土皆为威猛宫殿）
ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །（五蕴、十八界、十二处皆为智慧本尊）
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །（具足五身与五智之自性）
ཚད་མེད་བཞི་དང་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིན་ལྡན། །（具有四无量心与四种事业）
ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་ཞལ་རྔམས་པའི་ཞལ། །（大悲忿怒之忿怒可怖面容）
ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་ལ་༝། །（对父母主眷十尊）
།ཕྱི་ནང་༝། །（内外）
།རྨད་བྱུང་༝། །（稀有）
།དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་བཀའ་སྲུང་ནི། །（四威猛坛城之护法）
སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་གིང་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཡང་། །（掌管生命之五大金刚）
ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང་། །（事业为守护佛陀之教法）
ཟས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་རྣམས་གསོལ། །（食物为敌魔之血肉供品）
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ། །（将违誓之敌魔化为灰烬）
དྲེགས་པ་མཐུ་རྩལ་ཅན་ལ་༝། །（对具傲慢与力量者）
།ཕྱི་ནང་༝། །（内外）
།རྨད་བྱུང་༝། །（稀有）
།ཕྱོགས་བཞི་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །（从四方虚空之广阔中央）
དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་གཟའ་གདོང་ལྕམ་དྲལ་ཡང་། །（具誓护法星曜面母姊弟亦然）
ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང་། །（事业为守护佛陀之教法）
ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་ནར་མར་གསོལ། །（食物为敌人之谷物庄稼）
དགྲ་བགེགས་ཡུལ་ཁམས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ། །（将敌魔之国土化为灰烬）
གཟའ་གདོང་དྲེགས་པ་ཅན་ལ་༝། །（对星曜面母具傲慢者）
།ཕྱི་ནང་༝། །（内外）
།རྨད་བྱུང་༝། །（稀有）
།དབང་གསར་བསྒྲིགས་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། །（新近汇集之大饮血坛城本尊众）
བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །（及诸护法 धर्मपाल (梵文，Dharmapāla，dharma-pāla，护法者) 守护者众）
མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དཔུང་ཚོགས་རབ་བསྐྱེད་ནས། །（祈请大力与能力之军队迅速增长）
བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །（遣除与转变之事业时机已到）
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་དཔོན་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །（于我等师徒、施主及眷属）
ཕ་རོལ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་དང་། །（遣除彼方苯教与咒师之诅咒）
སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་གནོད་འཚེ་ཟ་ཁ་ཟུག །（遣除显有神鬼之损害与灾祸）
དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་གདོན་ཀེག་ངན་སྲི། །（遣除非时而死、疾病邪魔、恶星与邪祟）
མི་ཁ་གྲམ་མཆུ་དུག་མཚོན་གཡུལ་གཤོམ་སོགས། །（遣除人言诽谤、毒药兵器与战争）
ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བར་(༦བ)ཆད་མ་ལུས་པ། །（遣除一切贪执、恐惧与障碍）
བྱད་མ་མཁན་དང་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །（将诅咒者、邪引者与敌魔）
སྟེང་དུ་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །（遣除并转变于彼等之上）
འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་ཞིང་འབྱོར་དྲུག་འཕེལ་བ་དང་། །（平息八怖畏，增长六妙好）
མོས་བཞི་དབང་སྡུད་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །（怀四种爱，摄伏一切损害者）
བསད་བསྐྲད་རེངས་རྨོངས་སོགས་ཀྱིས་ཚར་བཅད་ནས། །（以诛杀、驱逐、僵化、迷惑等手段降伏）
འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །（祈愿圆满成办一切四种事业）
ཅེས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །（如是付托事业）
ཚོགས་ཐ་མའི་སྔོན་དུ་བསྐུལ་གྱི་རིམ་པ་ལ། རིགས་འཛིན་སྤྱི་བསྐུལ་ནི། རྒྱལ་བ་མུས་སྲད་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད། （于荟供尾声之劝请次第中，持明总劝请为 རྒྱལ་བ་མུས་སྲད་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་ 所作）
ཀུན་བདག་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །（一切之主法身普贤王如来）
བདག་དོན་མཚན་ལྡན་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །（为利我等具相报身金刚萨埵）
ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །（以大悲成办利益化身金刚持）
སྐུ་གསུམ་མཆོག་གི་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །（祈请三身殊胜众自法界中起）
སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་མན་ཆད་ནས། །（自导师 དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ 起）
པཱ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པའི། །（直至 པཱ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ 等）
རྫོགས་ཆེན་སྒོ་ནས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཡི། །（经由大圆满之门获得成就者）
མན་ངག་རིགས་འཛིན། །（口诀传承）

【English Translation】
།ཡབ་ཡུམ་༝། (Father and Mother)
།བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་ཁྱུད་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །(Upon the northern door-ring moon seat)
རླུང་ཁམས་རྣམ་དག་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ། །(Wind element pure door-mother bell-woman)
བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བསྒྲུབ། །(Accomplishing equanimity, immeasurable, and fierce deeds)
དགྲ་བགེགས་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་ཚར་གཅོད་མ། །(Subduing enemies and obstacles with manifest actions)
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ་ལ་༝། །(To Vajra Bell Woman)
།(༦ན)ཕྱི་ནང་༝། །(Outer and Inner)
།རྨད་བྱུང་༝། །(Wonderful)
།ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དབང་དྲག་གཞལ་ཡས་ཁང་། །(All realms are powerful and fierce palaces)
ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །(Aggregates, elements, and sources are wisdom deities)
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །(Having the nature of the five bodies and five wisdoms)
ཚད་མེད་བཞི་དང་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིན་ལྡན། །(Possessing the four immeasurables and four kinds of activities)
ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཁྲོ་ཞལ་རྔམས་པའི་ཞལ། །(Compassionate, wrathful, fierce, and terrifying face)
ཡབ་ཡུམ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་ལ་༝། །(To the ten principal deities, father and mother)
།ཕྱི་ནང་༝། །(Outer and Inner)
།རྨད་བྱུང་༝། །(Wonderful)
།དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་ཡི་བཀའ་སྲུང་ནི། །(The guardians of the four powerful mandalas)
སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་གིང་ཆེན་རྣམ་ལྔ་ཡང་། །(The five great Ging who control life)
ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང་། །(Acting to protect the Buddha's teachings)
ཟས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་རྣམས་གསོལ། །(Consuming the flesh and blood of enemies and obstacles as food)
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ། །(Reducing oath-breakers and enemies to ashes)
དྲེགས་པ་མཐུ་རྩལ་ཅན་ལ་༝། །(To the proud and powerful)
།ཕྱི་ནང་༝། །(Outer and Inner)
།རྨད་བྱུང་༝། །(Wonderful)
།ཕྱོགས་བཞི་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །(From the vast expanse of the four directions and the sky)
དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་གཟའ་གདོང་ལྕམ་དྲལ་ཡང་། །(The oath-bound, command-abiding Gzah Dong sisters and brothers)
ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་ཅིང་། །(Acting to protect the Buddha's teachings)
ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་ནར་མར་གསོལ། །(Consuming the enemy's crops as food)
དགྲ་བགེགས་ཡུལ་ཁམས་ཐལ་བར་རློག་མཛད་པ། །(Reducing the enemy's land to ashes)
གཟའ་གདོང་དྲེགས་པ་ཅན་ལ་༝། །(To the proud Gzah Dong)
།ཕྱི་ནང་༝། །(Outer and Inner)
།རྨད་བྱུང་༝། །(Wonderful)
།དབང་གསར་བསྒྲིགས་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། །(The deities of the newly arranged great Heruka mandala)
བཀའ་སྡོད་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །(And the assemblies of command-abiding Dharma protectors)
མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དཔུང་ཚོགས་རབ་བསྐྱེད་ནས། །(Generating a great army of power and strength)
བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །(The time has come for the activity of reversing and transforming)
བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་དཔོན་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །(For us, the teachers, students, patrons, and retinue)
ཕ་རོལ་བན་བོན་སྔགས་པའི་མཐུ་བྱད་དང་། །(Reverse the power and spells of the Bonpos and mantra practitioners)
སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་གནོད་འཚེ་ཟ་ཁ་ཟུག །(Reverse the harm and injury of the gods and spirits of existence)
དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་གདོན་ཀེག་ངན་སྲི། །(Reverse untimely death, disease, evil omens, and curses)
མི་ཁ་གྲམ་མཆུ་དུག་མཚོན་གཡུལ་གཤོམ་སོགས། །(Reverse gossip, slander, poison, weapons, and war)
ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བར་(༦བ)ཆད་མ་ལུས་པ། །(Reverse all attachment, fear, and obstacles)
བྱད་མ་མཁན་དང་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །(Reverse and transform upon the sorcerers, misleaders, enemies, and obstacles)
སྟེང་དུ་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །(Perform the activity of reversing and transforming)
འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་ཞིང་འབྱོར་དྲུག་འཕེལ་བ་དང་། །(Pacify the eight fears and increase the six prosperities)
མོས་བཞི་དབང་སྡུད་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་པ། །(Attract the four attractions and subdue all harm-doers)
བསད་བསྐྲད་རེངས་རྨོངས་སོགས་ཀྱིས་ཚར་བཅད་ནས། །(Subdue by killing, expelling, paralyzing, and bewildering)
འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །(Accomplish all four activities)
ཅེས་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །(Thus, the activity is entrusted)
ཚོགས་ཐ་མའི་སྔོན་དུ་བསྐུལ་གྱི་རིམ་པ་ལ། རིགས་འཛིན་སྤྱི་བསྐུལ་ནི། རྒྱལ་བ་མུས་སྲད་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད། (In the sequence of exhortation before the final Tsok, the general exhortation of the Vidyadharas was composed by Gyalwa Musrad Paldan Senge)
ཀུན་བདག་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །(The all-pervading Dharmakaya Samantabhadra)
བདག་དོན་མཚན་ལྡན་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །(For the sake of myself, the Sambhogakaya Vajrasattva with signs)
ཐུགས་རྗེས་དོན་མཛད་སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །(The Nirmanakaya Vajradhara who accomplishes the meaning with compassion)
སྐུ་གསུམ་མཆོག་གི་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །(Arise from the sphere, all the supreme assemblies of the three bodies)
སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་མན་ཆད་ནས། །(From the master Garab Dorje onwards)
པཱ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པའི། །(Up to Pagor Vairochana and others)
རྫོགས་ཆེན་སྒོ་ནས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཡི། །(Who have attained accomplishment through the door of Dzogchen)
མན་ངག་རིགས་འཛིན། །(Lineage of oral instructions)

--------------------------------------------------------------------------------

ཛིན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །བདུད་པོ་ལངྐ་བདག་པོ་༝། །ལོ་ཙཱ་ཆེ་བཙན་སྐྱེས་མཆོག་༝། །མདོ་ཡི་སྒོ་ནས་༝། །ལུང་གི་རིགས་འཛིན་༝། །གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་༝། །ལོ་ཙཱ་རྨ་གཉགས་རྣམ་གཉིས་༝། །སྒྱུ་འཕྲུལ་སྒོ་ནས་༝། །བརྒྱུད་ཀྱི་རིགས་འཛིན་༝། །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་༝། །གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་༝། །གཤིན་རྗེའི་སྒོ་ནས་༝། །སྐུ་ཡི་རིགས་འཛིན་༝། །སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་༝། །དགེ་སློང་ངན་ལམ་རྒྱལ་མཚན་༝། །པདྨའི་སྒོ་ནས་༝། །གསུང་གི་རིགས་འཛིན་༝། །སློབ་དཔོན་དུར་ཁྲོད་བདེ་བ་༝། །བོད་ཀྱི་དགེ་སློང་མི་ལྔ་༝། །ཡང་དག་སྒོ་ནས་༝། །ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འཛིན་༝། །(༧ན)ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་༝། །གཉགས་ཆེན་ཀུ་མཱ་ར་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བདུད་རྩིའི་སྒོ་ནས་༝། །ཡོན་ཏན་རིགས་འཛིན་༝། །སེམས་དཔའ་ལྷ་ཡི་དབང་པོ་༝། །གཟུང་མ་མཁར་ཆེན་འཚོ་རྒྱལ་༝། །ཕུར་པའི་སྒོ་ནས་༝། །འཕྲིན་ལས་རིགས་འཛིན་རྣམས་༝། །སྟོན་པ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་༝། །འབྲོག་མི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་༝། །མ་མོའི་སྒོ་ནས་༝། །དམ་ཅན་རིགས་འཛིན་༝། །དགེ་སློང་ཀུ་ཀུ་ར་ཙ་༝། །སོག་པོ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་༝། །ཐེག་པ་སོ་སོ་ཡི། །གང་ལ་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན། །མི་ཡི་ལུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་མན་ཆད་ནས། །དཔལ་ལྡན་གྲུབ་ཐོབ་འདར་ཕྱར་ལ་སོགས་པའི། །མཁྱེན་རབ་སྒོ་ནས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པ་ཡི། །བྱིན་རླབས་རིགས་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐུགས་སུ་ཆུད་གྱུར་ཅིང་། །རྟོགས་ཚད་གདེངས་ལྡན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །ཐ་དད་བཞུགས་ནས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན། །བོད་ཀྱི་རིགས་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡི། །མངོན་
44-6-268
སྤྱོད་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད། །རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཐུགས་རྗེ་(༧བ)བྱིན་རླབས་དང་། །དམ་ཚིག་གཉན་པོས་བསྐུལ་པའི་དུས་ལ་བབ།དཀོན་མཆོག་སྤྱི་བསྐུལ་ནི། རྣམ་དག་མུས་སྲད་པ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད། སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། ཁྱབ་བདག་རང་བྱུང་རྒྱལ་བ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །སྐྱབས་མཆོག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔། །དབྱེར་མེད་ཞབས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །དུར་ཁྲོད་གསང་བ་དབང་དྲག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཐོད་པ་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོ་ཟེར་ཆེན་ཏ་ལ་ལ། །སྤྲུལ་པའི་ལྕང་ལོ་མང་པོ་ཁ་བད་ཅན། །བསྐལ་པའི་མེ་ནི་སྨུག་ནག་འཚུབ་མར་འབར། །མི་རོ་ཐོད་ཕྲེང་ཀེང་རུས་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རཀྟའ

【现代汉语翻译】
眷属众等自虚空中起！
罗刹之王楞伽主。
大译师吉尊圣者。
经之门。
传承之持者。
秘密主金刚手。
译师玛、嘉二人。
幻化之门。
血脉之持者。
导师妙吉祥友。
努钦·桑吉益西。
阎魔之门。
身之持者。
导师龙树心要。
比丘南蓝坚参。
莲花之门。
语之持者。
导师尸林乐。
五位藏族比丘。
正等之门。
意之持者。
（第七页，背面）梵天白螺髻。
嘉钦·鸠摩罗等。
甘露之门。
功德之持者。
菩萨天王。
王妃卡钦措嘉。
金刚橛之门。
事业之持者众。
导师现证王。
仲弥·桑吉益西。
玛姆之门。
誓言之持者。
比丘古古日匝。
索波·华吉益西。
于各乘中，
精进修习之功德尤为殊胜者。
人身之珍宝佛陀。
双足至尊眷属众等自虚空中起！
自导师莲花生大士起，
至具德成就者达亚等，
以智慧之门证得成就者，
加持传承之持者众等自虚空中起！
通达经续窍诀心髓者，
具足证量之珍贵上师，
安住于各处，高举教法之胜幢。
藏地传承之持者众等自虚空中起！
本尊空行护法守誓者之，
显现
44-6-268
事业成就之誓言传承。
传承血脉之慈悲（第七页，正面）加持力，
以誓言之重力策励之时已至！
共同祈请：清净无垢之穆氏莲花吉祥狮子造。
五身五智之本体，
遍主自生胜者薄伽梵！
皈依处吉祥上师黑汝嘎！
无别足下恭敬顶礼！
本尊天众与三宝之本体，
根本传承上师自无垠虚空降临！
自尸林秘密自在坛城中，
珍宝颅器尸林宫殿。
天铁乌尔摩光芒炽盛达拉拉。
化身柳枝众多而盛开。
劫末之火幽暗炽盛燃。
人尸颅鬘骨饰众严饰。
人血

【English Translation】
Assembly of retinues, arise from the expanse!
Demon King, Lord of Lanka.
Great Translator, noble being.
Through the door of Sutra.
Holder of the lineage.
Secret Lord, Vajrapani.
Translators Ma and Gnyags, the two.
Through the door of Illusion.
Holder of the lineage.
Teacher Manjushri Mitra.
Gnubs chen Sangye Yeshe.
Through the door of Yama.
Holder of the Body lineage.
Teacher Nagarjuna Heart.
Bhikkhu Nganlam Gyaltsen.
Through the door of Padma.
Holder of the Speech lineage.
Teacher Cemetery Bliss.
Five Tibetan Bhikkhus.
Through the door of Yangdag.
Holder of the Mind lineage.
(Page 7, verso) Brahma with a conch-shell topknot.
Gnyags chen Kumaraja and others.
Through the door of Amrita.
Holder of the Quality lineage.
Bodhisattva Lhayi Wangpo.
Consort Kharchen Tsho Gyal.
Through the door of Phurba.
All Holders of the Activity lineage.
Teacher Manifest Perfect King.
Drogmi Sangye Yeshe.
Through the door of Mamo.
Holder of the Damchen lineage.
Bhikkhu Kukuraja.
Sogpo Palgyi Yeshe.
In each of the vehicles,
The qualities of diligence in practice are especially excellent.
Precious Buddha in human form.
Supreme assembly of bipeds, arise from the expanse!
From Teacher Padmasambhava onwards,
To glorious accomplished ones like Adar and others,
Those who have attained accomplishment through the door of wisdom,
Assembly of holders of the lineage of blessings, arise from the expanse!
Those who have mastered Sutra, Tantra, and oral instructions,
Precious lamas with confidence in their realization,
Residing in various places, holding high the victory banner of the teachings.
Assembly of Tibetan lineage holders, arise from the expanse!
The commitment to accomplish the
44-6-268
manifest activity of Yidam, Dakini, Dharma Protector, and Guardian.
The compassion (Page 7, recto) and blessings of the lineage of holders,
The time has come to be urged on by the gravity of the samaya!
Common Invocation: Composed by the stainless Musradapa, glorious Lion.
The embodiment of the five kayas and five wisdoms,
All-pervading, self-born Victorious One, Bhagavan!
Refuge, glorious Lama Heruka!
I prostrate with reverence at your inseparable feet!
The embodiment of Yidam deities and the Three Jewels,
Root and lineage lamas, descend from the invisible expanse!
From the charnel ground, secret, powerful mandala,
Precious skull charnel ground palace.
Meteorite, great Urgyen, radiant Tarala.
Many emanated willow branches blooming.
The fire of the eon burns in a dark, swirling blaze.
Adorned with assemblies of human corpses, skull garlands, and bones.
Blood

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས་ཆིལ་ལི་ལི། །རུས་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཁྲོལ་ལོ་ལོ། །ཁྲག་དང་ཞག་གི་འབབ་ཆུ་ཟུལ་ལུ་ལུ། །རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆེན་དྲི་ངད་ཐུལ་ལུ་ལུ། །ཙིཏྟ་གསར་རྙིང་རྒྱན་མཆོག་ཡེར་རེ་རེ། །དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས། །སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་མཛད་པའི། །བཅོམ་ལྡན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་གདུག་པ་འདུལ་མཛད་པའི། །འབར་བ་ཁྲོ་བོའི་༝། །སྐྱེ་མེད་དམིགས་བྲལ་ངང་ནས་སྐུ་བཞེངས་པ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་༝།ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས་མཛད་པ། །པདྨ་གསུང་གི་༝། །དུས་གསུམ་(༨ན)བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་༝། །དུག་ལྔ་གཏན་བཅོམ་ཡེ་ཤེས་སྦྱར་བ་ཡི། བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་༝། །བདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་པའི། །ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་༝། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་འདུས་པ་ཡི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ཡི། །མ་མོ་རྦོད་གཏོང་༝། །བསྟན་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་
44-6-269
བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི། །དྲག་སྔགས་སྨོད་པའི་༝། །ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི། །ལོ་ཀ་མཆོད་བསྟོད་༝། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་གསོབ་རིགས་འཛིན་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩི་ཤིང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྨན་དང་བཅུད། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རྒྱུད་དྲུག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །སྒྲ་དབྱངས་ཐམས་ཅད་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག །མ་སྲིང་སྲུང་མ་ཡེ་ནས་བྲན་དང་གཡོག །རྦད་ཅིང་མངགས་སོ་དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་ཅན། །དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །གང་ལྟར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀཿ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་། །བཟའ་བཏུང་ཐམས་ཅད་ཤ་ཁྲག་ཚོགས། །གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། ཁྲོ་བོ་དམར་ནག་སྟེང་གསུམ་བཀང་། །སྒྲུབ་ཐབས་སྦས་པ་མིག་འབྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཏང་བའི་ཞལ་ཁྲིགས། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་རལ་པ་ཅན། །སྤྱན་མིག་ཉི་ཟླ་མེ་ཆུ་འབར། །ཤངས་ནས་(༨བ)ནད་དང་རླུང་འཚུབ་འགྱེད། །ཞལ་ནས་གནམ་ལྕགས་ཞུན་མ་འཐོར། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བ་སྤུ་ཅན། །ལྕགས་ཀྱུས་འཛིན་ཅིང་ཞགས་པས་འཆིང་། །ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །ལུས་སྲོག་འཚོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ། །དཔག་ཚད་ཙམ་ནས་སྡེབས་སུ་ཆུག །འདོམ་གང་ཙམ་ནས་མྱོས་སུ་༝། ཁྲུ་གང་ཙམ་ནས་བརྒྱལ་དུ་༝། །མཐོ་གང་ཙམ་ནས་བརླག་པར་གྱིས། །བླ་སྲོག་དྲངས་ཏེ་གཟུགས་

【现代汉语翻译】
海面上波涛汹涌，发出“ཆིལ་ལི་ལི།”的声音。
无数尸骸堆积如山，发出“ཁྲོལ་ལོ་ལོ།”的声音。
鲜血和脂肪汇成河流，发出“ཟུལ་ལུ་ལུ།”的声音。
金刚地界弥漫着腥臭，发出“ཐུལ་ལུ་ལུ།”的声音。
新旧“ཙིཏྟ་”光彩夺目，发出“ཡེར་རེ་རེ།”的声音。
大权血饮尊者及其眷属，
八大修部众神及其眷属，
请诸位空行母加持于我，
祈愿迅速显现成就的征兆。
以法性寂静之态利益众生的，
请世尊寂静本尊从法界中显现。
以忿怒之态调伏刚强众生的，
请炽燃忿怒本尊显现。
从无生无缘的状态中显现身形的，
请文殊身之本尊显现。
将三界摄于掌控之中的事业，
请莲花语之本尊显现。
过去、现在、未来三世诸佛之心的精髓，
请真实意之本尊显现。
彻底断除五毒，融合五智的，
请甘露功德本尊显现。
诛灭所有作祟的邪魔外道的，
请金刚橛事业本尊显现。
过去、现在、未来三世诸佛的化身，
方便与智慧无二无别的游舞，
请空行母诛法本尊显现。
对于危害佛法
的邪魔外道进行诛灭的，
请猛咒诅咒本尊显现。
对于善恶进行评判，断绝誓言的，
请世间供赞本尊显现。
金刚血脉的传承持有者，男女众眷属，
请从不可见的法界中显现并加持。
所有草木原本就是药物和营养，
所有显现和存在原本就是菩提心，
所有三千世界原本就是坛城宫殿，
所有六道众生原本就是诸佛之身，
所有声音原本就是猛咒的语句，
所有母神姐妹护法原本就是仆人和侍从，
诅咒并役使吧，有誓言者，守护誓言者。
请享用这誓言物的庄严食子，
无论委托何事，都请成办。
我，具光血饮黑汝嘎（དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文：श्री हेरुक，梵文罗马拟音：Śrī Heruka，光荣饮血），
所有世间都被度化的刹土。
所有饮食都是血肉之聚。
所有显现都是忿怒尊的身形。
从大权尊的心之坛城中，
红色和黑色的忿怒尊充满三界。
隐秘修法，开启眼界的使者所传授的口诀：
拥有天铁霹雳般的头发，
眼睛如日月般燃烧着水火，
鼻孔中喷出疾病和风暴，
口中散落着熔化的天铁，
各种兵器是身上的毛发，
用铁钩抓取，用绳索捆绑，
对于心中憎恨的邪魔外道，
夺取其身命和赖以生存的神灵，
从一由旬之外就使其崩溃，
从一弓之外就使其昏迷，
从一肘之外就使其晕厥，
从一拃之外就使其毁灭。
勾摄魂魄，使其成为形象。

【English Translation】
The ocean waves crash, making a 'chil li li' sound.
Mountains of corpses pile up, making a 'khrol lo lo' sound.
Rivers of blood and fat flow, making a 'zul lu lu' sound.
The Vajra realm is filled with stench, making a 'thul lu lu' sound.
New and old 'citta' shine brightly, making a 'yer re re' sound.
The Great Powerful Blood-Drinker and his retinue,
The assembly of the Eight Sadhana Sections and their retinue,
Please bless me, Dakinis,
May the signs of accomplishment swiftly appear.
Acting for the benefit of beings in the peaceful manner of Dharmata,
Please arise, Bhagavan Peaceful Deities, from the Dharmadhatu.
Subduing the wicked with wrathful means,
Please arise, Blazing Wrathful Deities.
Manifesting form from the unborn, beyond conceptualization,
Please arise, Manjushri Body Deities.
Performing the activity of subjugating the three realms,
Please arise, Padma Speech Deities.
The essence of the hearts of all Sugatas of the three times,
Please arise, True Mind Deities.
Completely destroying the five poisons, combining with the five wisdoms,
Please arise, Nectar Quality Deities.
Cutting down all obstructing enemies and demons,
Please arise, Vajrakila Activity Deities.
The embodiment of all Sugatas and Buddhas of the three times,
The indivisible play of skillful means and wisdom,
Please arise, Dakini Cursing Deities.
For those who harm the Dharma,
Cutting down obstructing enemies and demons,
Please arise, Fierce Mantra Cursing Deities.
Judging good and bad, severing samaya,
Please arise, Worldly Praise Deities.
Assembly of male and female lineage holders of the Vajra family,
Please arise from the invisible Dharmadhatu and bless us.
All plants are inherently medicine and nourishment,
All appearances and existence are inherently Bodhicitta,
All three thousand worlds are inherently celestial palaces,
All six classes of beings are inherently the bodies of Buddhas,
All sounds are inherently the words of fierce mantras,
All Matris, sisters, and protectors are inherently servants and attendants,
Curse and command, you who have samaya, you who protect samaya.
Please accept this torma of samaya substances and ornaments,
Whatever activity is entrusted, please accomplish it.
I, Glorious Blood-Drinker Heruka (དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文：श्री हेरुक，Śrī Heruka，Glorious Blood-Drinker),
All worlds are the pure lands where beings are liberated.
All food and drink are gatherings of flesh and blood.
All forms are the bodies of wrathful deities.
From the center of the mind mandala of the Great Powerful One,
Red and black wrathful deities fill the three realms.
Secret sadhana, oral instructions transmitted by the messenger who opens the eyes:
Having hair of iron thunderbolts,
Eyes blazing with sun, moon, fire, and water,
From the nostrils, diseases and windstorms are emitted,
From the mouth, molten iron is scattered,
Various weapons are the hairs on the body,
Grasping with iron hooks, binding with ropes,
For the enemies and demons hated in the mind,
Seize their life force and the gods they rely on,
From a yojana away, cause them to collapse,
From a bow's length away, cause them to faint,
From an elbow's length away, cause them to lose consciousness,
From a span's length away, cause them to be destroyed.
Hook the life force and make it into an image.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བསྟིམ། །ལིངྒ་འདི་ལ་ཤད་ཀྱིས་ཆུག །རིངས་པར་ཁུག་ལ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །རྣམ་ཤེས་དབང་པོ་རྟེན་དང་ཕྲོལ། །པགས་པ་ཤུས་ལ་ནང་ཁྲོལ་ཐོན། །མགོ་དང་ཡན་ལག་བྲེགས་ལ་ཤོག །གློ་སྙིང་ཕྱུངས་ལ་ལྷུ་གཟུགས་ཕྲོལ། །ཤ་ཟོ་ཁྲག་འཐུང་རུས་པ་འཆོས། །བདུན་བརྒྱུད་རྩ་བ་ཆོད་ལ་ཤོག །མིང་ཡང་མེད་པར་བརླག་པར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་ན། །ཡུན་དུ་ནམ་ཡང་བཏང་མི་བྱ། །བྱང་སེམས་སྐྱེས་ན་བཏང་བར་བྱ། །སྐབས་འདི་
44-6-270
རུ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ།ཛཿ ང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་སྐུ། །ཁྲོ་བོ་དཀར་པོས་སྟོང་གསུམ་བཀང་།གནམ་༝། ཤངས་༝། ཞལ་༝། མཚོན་༝། ལྕགས་༝། ཡིད་༝། ལུས་༝། དཔག་༝། འདོམ་༝།ཁྲུ་༝། མཐོ་༝། བླ་༝། ལིང་༝། རིངས་༝། རྣམ་༝། པགས་༝། མགོ་༝། གློ་༝། ཤ་༝། བདུན་༝།མིང་༝། བྱང་༝། ཡུན་༝། བྱང་༝། །ཛཿ ང་དཔལ་རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་སྐུ། །མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོས་སྟོང་གསུམ་བཀང་། །གནམ་༝། སྤྱན་༝། ཤངས་༝། ཞལ་༝། མཚོན་༝། ལྕགས་༝།ཡིད་༝། ལུས་༝། དཔག་༝། འདོམ་༝། ཁྲུ་༝། མཐོ་༝། བླ་༝། ལིང་༝། རིངས་༝། རྣམ་ཤེས་༝།པགས་༝། མགོ་༝། གློ་༝། ཤ་༝། བདུན་༝། མིང་༝། བྱང་༝། ཡུན་༝། བྱང་༝། །ཛཿ ང་ནི་པདྨ་དབང་ཆེན་སྐུ། ཁྲོ་བོ་དམར་སྨུག་སྟོང་གསུམ་བཀང་། །གནམ་༝། སྤྱན་༝། ཤངས་༝།ཞལ་༝། མཚོན་༝། ལྕགས་༝། ཡིད་༝། ལུས་༝། དཔག་༝། འདོམ་༝། ཁྲུ་༝། མཐོ་༝། བླ་༝། ལིང་༝། རིངས་༝། རྣམ་༝། པགས་༝། མགོ་༝། གློ་༝། ཤ་༝། བདུན་༝། མིང་༝། བྱང་༝། ཡུན་༝། །བྱང་༝། །ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་བསྐུལ་ནི། །དུར་མུས་སྲད་པ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད། ཁྲོད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ནས། །བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་གདན་སྟེང་ན། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་གཉན་མཐུ་རྩལ་ཅན། །ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་གྲོང་ཁྱེར་སུམ་(༩བ)བརྩེགས་དགྲ། །གྲུ་འཛིན་ཆེན་པོ་སྲིད་གསུམ་དབང་སྡུད་ཅིང་། །ལྷ་ཆེན་སྲས་པོ་ཚོགས་བདག་དྲག་ཤུལ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་བདུད་མོ་རལ་གཅིག་མ། །འདོད་ཁམས་གཙོ་མོ་གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་ལྕམ། །གདོང་དམར་ལྷ་མོ་མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཤན་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་སྲིན་མོ་ཞིང་སྐྱོང་ཚོགས། །དཔལ་མགོན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བདུན་འཁོར་དང་བཅས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་། །པུ་ཏྲ་ལ་སོགས་ལས་
44-6-271
མཁན་འཁོར་དང་བཅས། །རྣམ་ལྔ་རྒྱན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །ཛཱཾ་བུ་ཏི་བའི་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཆོག །སྔར་བཅོལ་ལས་ཀྱི་གཏང་རག་གཉན་པོར་འབུལ། །ད་འཆོལ་ལས་ཀྱི་གསལ་འདེབས་གཉན་པོར་འབུལ། །འཁོར་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པ་དང

【现代汉语翻译】
融入林伽（Lingam）。用刀切割这个林伽。迅速地拉过来，快速地解脱。将意识、感官从所依和束缚中解脱。剥去皮肤，取出内脏。砍掉头和四肢，拿过来。掏出肺和心脏，拆散身体的各个部分。吃肉，喝血，处理骨头。断绝七代血脉的根源，拿过来。让名字也消失。如果菩提心没有生起，就永远不要放弃。如果菩提心生起了，就可以放弃。在这个时候融入形体。
吽！我，吉祥金刚大权之身。愤怒的白色尊者充满三千世界。天༝。鼻༝。面༝。武器༝。铁༝。意༝。身༝。寻༝。庹༝。肘༝。高༝。至༝。林༝。长༝。相༝。皮༝。头༝。肺༝。肉༝。七༝。名༝。菩提༝。永༝。菩提༝。吽！我，吉祥珍宝大权之身。深蓝色愤怒尊者充满三千世界。天༝。眼༝。鼻༝。面༝。武器༝。铁༝。意༝。身༝。寻༝。庹༝。肘༝。高༝。至༝。林༝。长༝。意识༝。皮༝。头༝。肺༝。肉༝。七༝。名༝。菩提༝。永༝。菩提༝。吽！我，莲花大权之身。红褐色愤怒尊者充满三千世界。天༝。眼༝。鼻༝。面༝。武器༝。铁༝。意༝。身༝。寻༝。庹༝。肘༝。高༝。至༝。林༝。长༝。相༝。皮༝。头༝。肺༝。肉༝。七༝。名༝。菩提༝。永༝。菩提༝。
共同祈请护法：杜穆瑟扎巴·贝丹僧格所作。从尸陀林大乐的殊胜处，对于损害佛法之恶毒者，吉祥怙主玛哈嘎拉（Mahākāla），三世诸佛威严之教令，具大神力者。圆满黑尊，摧毁三重城。大舟之执持者，统摄三有，大天之子，具力之主，猛厉者。瑜伽之敌神，所有护法之主。埃嘎扎智（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，字面意思：独髻母），独发母。欲界之主母，所有阎罗之妹。红面天女，所有母神之主。阎魔律者，所有屠夫之主。尸陀林之主，罗刹护田众。吉祥怙主八十七尊及其眷属。天龙八部，化身又化身。布扎等办事眷属。五种圆满之饰品，种种受用，特别是殊胜稀有的朵玛（Torma），以及 Jambudvipa 的甘露妙药。供养先前所托之事业的酬谢，以及现在所托之事业的禀告。护卫眷属，遣除违缘等。

【English Translation】
Merge into the Lingam. Cut this Lingam with a knife. Quickly pull it over and liberate it swiftly. Liberate consciousness and senses from their support and bonds. Peel off the skin and take out the entrails. Chop off the head and limbs and bring them here. Pluck out the lungs and heart, and dismantle the body parts. Eat the flesh, drink the blood, and process the bones. Sever the roots of the seven generations and bring them here. Make even the name disappear. If Bodhicitta has not arisen, never abandon it. If Bodhicitta has arisen, then abandon it. At this time, merge into the form.
Hūṃ! I am the glorious Vajra Great Power Body. The wrathful white one fills the three thousand worlds. Heaven༝. Nose༝. Face༝. Weapon༝. Iron༝. Mind༝. Body༝. Span༝. Fathom༝. Cubit༝. Height༝. Supreme༝. Lingam༝. Length༝. Aspect༝. Skin༝. Head༝. Lungs༝. Flesh༝. Seven༝. Name༝. Bodhi༝. Eternal༝. Bodhi༝. Hūṃ! I am the glorious Jewel Great Power Body. The dark blue wrathful one fills the three thousand worlds. Heaven༝. Eye༝. Nose༝. Face༝. Weapon༝. Iron༝. Mind༝. Body༝. Span༝. Fathom༝. Cubit༝. Height༝. Supreme༝. Lingam༝. Length༝. Consciousness༝. Skin༝. Head༝. Lungs༝. Flesh༝. Seven༝. Name༝. Bodhi༝. Eternal༝. Bodhi༝. Hūṃ! I am the Lotus Great Power Body. The reddish-brown wrathful one fills the three thousand worlds. Heaven༝. Eye༝. Nose༝. Face༝. Weapon༝. Iron༝. Mind༝. Body༝. Span༝. Fathom༝. Cubit༝. Height༝. Supreme༝. Lingam༝. Length༝. Aspect༝. Skin༝. Head༝. Lungs༝. Flesh༝. Seven༝. Name༝. Bodhi༝. Eternal༝. Bodhi༝.
General Invocation of Dharma Protectors: Composed by Durmusé Trapa Pelden Sengé. From the supreme place of the charnel ground great bliss, upon the seat of the malicious ones who harm the Dharma, the glorious protector Mahākāla (藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ།，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：Mahākāla，字面意思：大黑天), possessor of the powerful command of the Buddhas of the three times. Perfect Black One, destroyer of the triple city. Great holder of the boat, subduing the three realms, son of the great god, powerful lord of hosts, fierce one. Enemy god of yoga, chief of all Dharma protectors. Ekajati (藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་，梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：Ekajaṭī，字面意思：独髻母), the one-haired demoness. Chief queen of the desire realm, sister of all Yamarajas. Red-faced goddess, chief of all the Mamos. Yama's executioner, lord of all butchers. Lords of the charnel ground, hosts of Rakshasas who protect the fields. Glorious protector, with eighty-seven attendants. The eight classes of gods and demons, emanations and further emanations. Putra and other working attendants. Various enjoyments of the five perfect ornaments, and especially the extraordinary and wonderful Torma, and the nectar medicine of Jambudvipa. I offer the repayment of previous entrusted actions, and the report of present entrusted actions. Protect the retinue, avert obstacles, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སོགས། །བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམ་མང་པོ། །ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད། །བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཚེ་འདིར་ནད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང་། །བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤིང་། །ལམ་ལྔ་ཁྱད་པར་ས་རྣམས་བགྲོད་བྱས་ཏེ། །མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ལས་གཡུལ་རྒྱལ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལས་ཕྱུང་བ། ཧྲཱིཿ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་བྱུང་བ། །དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །(༡༠ན)པདྨ་འཁྱིལ་པ་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་སྐུ་བཞེངས་སུ་གསོལ། །བདུད་ཕོ་བདུད་མོ་སྤྱི་ཆིངས་བསྣོལ་བའི་སྟེང་། །ཆགས་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ན། །དུས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ། །དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཧ་ཡ་གྷྲི་བའི་སྐུ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འགྱིང་རྔམ་བརྗིད་པའི་སྐུ། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་དབང་གི་མཆེ་བ་གཙིགས། །སྨིན་མ་སྨ་ར་ཨག་ཚོམས་མེ་ལྟར་འབར། །དབུ་སྐྲ་ཁམས་ནག་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ། །སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་ཟིལ་གནོན་རྔམས། །རྔོག་མ་དམར་པོ་དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར། །གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག །སྐུ་སྟོད་ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གསོལ། །སྐུ་སྨད་སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་བདུད་དཔུང་འདུལ། །ཐོད་རློན་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བས་རྒྱན་དུ་བྱས། །སྦྲུལ་རིགས་བཞི་ཡིས་སྐུ་བརྒྱན་ཕྱག་ཞབས་སྤྲས། །དང་པོ་པདྨ་བནྡྷས་
44-6-272
དབང་དུ་སྡུད། །བར་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པས་དམིགས་པ་འགུགས། །ཐ་མ་བེ་ཅོན་རལ་གྲིས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །དབང་དྲག་མེ་དཔུང་ཀློང་དཀྱིལ་རིན་ཆེན་སྤྲས། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས་པར་ལྡན། །དབང་ཆེན་གདུག་པའི་སྤྱན་རྩ་ལྡོག་པ་ཡིས། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད། །ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབ་པའི་བསྐལ་པ་འབྱུང་། །སྣང་སྲིད་ཀུན་འདར་མཐུ་ཆེན་དྲག་རྩལ་འདུལ། །སྙན་ནས་བསྐལ་པའི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ཡིས། །སྲིད་པའི་ཆེ་བཙན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་(༡༠བ)གནོན། །ཚེམས་ལ་དྲག་པོའི་ཐོག་ཆེན་ཕབ་པ་ཡིས། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །ཞལ་ནས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག་ཅིང་འཁྱིལ། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་སྐྱིན་ཐང་ཕོབ། ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་རེ་རེ། །ཐུགས་རྗེ་དབང་ཆེན་ཆེ་བཙན་དབང་དུ་སྡུད། །པདྨ་དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་མི་བཟད་པ། ཁྱོད་ཀྱི་དབང་དྲག་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །ཧྲཱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
摧毁所有怨恨的敌人和有害的邪魔，
以及恶魔和各种障碍，将它们化为微尘。
愿您弘扬佛法，扩展事业。
愿今生无病，财富增长，
愿所有愿望如法实现，
愿一切时处吉祥如意，
愿能次第证悟五道，
战胜不顺的魔众，
获得金刚持的至高果位。
（此段）摘自续部的第十二章。
ཧྲཱིཿ (藏文，种子字)
hrīḥ (梵文天城体，种子字)
hrīḥ (梵文罗马拟音，种子字)
诃利 (汉语字面意思，种子字)
从自性法身中自然显现，
从红色和黑色的三角形权力坛城中，
莲花盛开，化现为大权忿怒尊。
祈请您以慈悲方便化现应化之身。
在男女恶魔交织之上，
于无执莲花日月之座上，
三时自在，胜妙智慧本尊之主，
大权饮血马头明王之身。
身色红黑，三头六臂，
四足伸屈，威严而庄重。
三眼圆睁，龇牙咧嘴，露出权力的獠牙。
眉毛、胡须和髭须如火焰般燃烧。
头发呈黑褐色，发髻向上盘旋。
顶髻上的绿色马头威慑而庄严。
红色鬃毛发出权力的嘶鸣。
右面白，左面绿，中间红，发出威猛之声。
上半身披着虎皮和象皮，
下半身着虎皮裙，调伏魔军。
以三个湿人头骨串成的项链作为装饰，
四种蛇类装饰身体，点缀手足。
首先以莲花束缚，
中间以铁钩和绳索钩召目标，
最后以钺刀和宝剑斩杀怨敌和邪魔。
在权力火焰的中央，珍宝点缀。
身上具备八种尸陀林装束。
以大权忿怒的凶猛目光，
将所有显现和存在的傲慢者都摄为己用。
鼻孔中喷出黑色风暴，末劫降临。
撼动一切显现和存在，以强大的力量调伏。
耳中发出末劫雷鸣之声，
压制世间所有的权势。
牙齿降下猛烈的霹雳，
将怨敌和邪魔化为灰尘。
口中涌动着血红色的海洋，
惩罚那些破坏佛法的敌人。
忿怒之王发出权力的嘶鸣，
以慈悲摄服一切权势。
莲花大权饮血尊，无与伦比，
您的权力和事业，时机已到。
将怨敌和作害者化为灰尘。
ཧྲཱིཿ (藏文，种子字)
hrīḥ (梵文天城体，种子字)
hrīḥ (梵文罗马拟音，种子字)
诃利 (汉语字面意思，种子字)
忿怒之王

【English Translation】
Destroy all hateful enemies and harmful obstructors,
As well as demons and various hindrances, reduce them to dust.
May you propagate the Dharma and expand your activities.
May there be no illness and may wealth increase in this life,
May all wishes be fulfilled according to the Dharma,
May there be auspiciousness and well-being in all times and places,
May the five paths be traversed in order,
Conquering the hosts of unfavorable demons,
May the supreme state of Vajradhara be attained.
Extracted from the twelfth chapter of the Tantra.
ཧྲཱིཿ (Tibetan, seed syllable)
hrīḥ (Sanskrit Devanagari, seed syllable)
hrīḥ (Sanskrit Roman transliteration, seed syllable)
Hrih (Chinese literal meaning, seed syllable)
Arising naturally from the Dharmakaya of self-nature,
From the red and black triangular mandala of power,
A lotus blooms, manifesting as the Great Powerful Wrathful One.
I beseech you to manifest an emanation body through compassion and skillful means.
Upon the interweaving of male and female demons,
On a seat of unattached lotus, sun, and moon,
Lord of the three times, lord of the supreme wisdom deities,
The Great Powerful Blood-Drinker, the form of Hayagriva.
Body color red-black, three heads and six arms,
Four legs extended and bent, majestic and dignified.
Three eyes wide open, bared fangs, revealing the fangs of power.
Eyebrows, mustache, and beard blazing like fire.
Hair dark brown, swirling upwards.
The green horse head on the crown is terrifying and majestic.
Red mane emitting the neigh of power.
Right face white, left face green, middle face red, emitting a fierce sound.
Upper body adorned with tiger skin and elephant hide,
Lower body wearing a tiger skin skirt, subduing the demon armies.
Adorned with a garland of three strings of wet human skulls,
Four types of snakes adorn the body, decorating hands and feet.
First, binding with a lotus,
In the middle, hooking and summoning the target with an iron hook and lasso,
Finally, slaying enemies and obstructors with a curved knife and sword.
In the center of the fire of power, adorned with jewels.
The body possesses the complete eight charnel ground adornments.
With the fierce gaze of the Great Powerful Wrathful One,
All arrogant beings of appearance and existence are subdued.
A black storm erupts from the nostrils, bringing about the eon of destruction.
Shaking all appearance and existence, subduing with great power.
From the ears, the sound of a thousand eon-thunderbolts roars,
Suppressing all the power of existence.
From the teeth, fierce great hailstones are cast down,
Reducing hateful enemies and harmful obstructors to ashes.
From the mouth, a sea of blood churns and swirls,
Punishing the enemies who destroy the Dharma.
Each neigh of the Wrathful King's power,
Subdues all power with the compassion of the Great Powerful One.
Lotus Great Powerful Blood-Drinker, incomparable,
The time has come for your power and activities.
Reduce enemies and harm-doers to ashes.
ཧྲཱིཿ (Tibetan, seed syllable)
hrīḥ (Sanskrit Devanagari, seed syllable)
hrīḥ (Sanskrit Roman transliteration, seed syllable)
Hrih (Chinese literal meaning, seed syllable)
Wrathful King

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཆེན་སྐུ་ཡི་གཡོན་ཕྱོགས་ནས། ཁྲོ་མོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མ། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་དབང་གི་མཆེ་བ་གཙིགས། །དབུ་སྐྲ་རལ་བ་ནག་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ལེགས་པར་ལྡན། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །ཕྱག་གཡོན་དུང་ཆེན་དམར་འཁྱིལ་གཙོ་ལ་སྟོབ། ཁྲོ་མོ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཁྱོད། །རྔམས་པའི་ང་རོས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཞལ་ནས་མི་རོ་འཕྲུལ། །སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲོག་ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབ། ཁྱོད་ཀྱི་༝། །སྡང་དགྲ་༝། །ཧྲཱིཿ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པ་ལས། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ནས། །དྲི་ཟ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་དཀར་པོ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་
44-6-273
རྫོགས། །སྤྱན་གསུམ་ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་མི་རོ་ཟ། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་བསྒྲེངས་སྦྲུལ་གྱིས་བཅིངས། །(༡༡ན)ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེས་དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་གཤོག །ཕྱག་གཡོན་དབྱུག་ཏོས་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ་བར་བྱེད། །མེ་དཔུང་ཀློང་ནས་འགྱིང་གར་སྟབས་ཚུལ་དུ། །རྔམས་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་རི་རི། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་བྱེད། ཁྱོད་ཀྱི་༝། །སྡང་དགྲ་༝། །ཧྲཱིཿ ཡབ་ཡུམ་༝། །ཐུགས་ཀྱི་༝། །ལྷོ་ཕྱོགས་༝། །གྲུལ་བུམ་༝། །རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་མཐིང་ནག་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་༝། །སྤྱན་གསུམ་༝། །དབུ་སྐྲ་༝། །ཕྱག་གཡས་རིན་ཅེན་མྱུ་གུས་དགོས་འདོད་སྐོང་། །ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུས་བླ་འགུགས་ཙིཏྟ་འབྱིན། །མེ་དཔུང་༝། །རྔམས་པའི་༝། །ཐུགས་ཀྱི་༝། ཁྱོད་ཀྱི་༝། །སྡང་དགྲ་༝། །ཧྲཱིཿ ཡབ་ཡུམ་༝། །ཐུགས་ཀྱི་༝། །ནུབ་ཕྱོགས་༝། །ཀླུ་དབང་༝། །པདྨ་དབང་ཆེན་དམར་སྨུག་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་༝། །སྤྱན་གསུམ་༝། །དབུ་སྐྲ་༝། །ཕྱག་གཡས་པདྨས་ཆེ་བཙན་དབང་དུ་སྡུད། །ཕྱག་གཡོན་ཞགས་པས་ལུས་དང་ཡན་ལག་འཆིང་། །མེ་དཔུང་༝། །རྔམས་པའི་༝། །ཐུགས་ཀྱི་༝། ཁྱོད་ཀྱི་༝། །སྡང་དགྲ་༝། །ཧྲཱིཿ ཡབ་ཡུམ་༝། །ཐུགས་ཀྱི་༝། །བྱང་ཕྱོགས་༝། །གནོད་སྦྱིན་༝། །འཕྲིན་ལས་དབང་ཆེན་ལྗང་དམར་ཁྲོ་བོའི་སྐུ། །ཞལ་གཅིག་༝། །སྤྱན་གསུམ་༝། །དབུ་སྐྲ་༝། །ཕྱག་གཡས་རལ་གྲིས་རྩ་དང་སྲོག་གཟུགས་གཅོད། །ཕྱག་གཡོན་ཁ་ཊྭཱ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་སྒྲོལ། །མེ་དཔུང་༝། །རྔམས་པའི་༝། །ཐུགས་ཀྱི་༝། །(༡༡བ)ཁྱོད་ཀྱི་༝། །སྡང་དགྲ་༝། །ཧཱུཾ།ཤར་ཕྱོགས་དུང་གི་སྒོ་ཁྱུད་ལ། །བུད་མེད་ནག་མོ་འཇིགས་ཚུལ་ཅན། ཁྲག་གི་རལ་པ་ཤར་ར་ར། །ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགྲ་སྙིང་འབྱིན། །རིངས་པར་ཁུག་ཅིག་ཨཾ་ཀུ་

【现代汉语翻译】
于大权能者身躯的左侧，是忿怒母莲花舞自在母（Khromo Padma Gar Gyi Wangchukma）。
身色深蓝黑色，一面二臂。
三眼圆睁，龇着权势的獠牙。
头发如墨般浓黑。
身上具备圆满的八种尸林装束。
右手持金刚杵拥抱着父尊（Yab）。
左手威慑着盘绕的红色海螺。
您是所有忿怒母之主。
以威慑的怒吼压倒一切。
眼中流淌鲜血，口中咀嚼人尸。
耳中轰鸣雷声，鼻中卷起黑色风暴。
您的……
怨敌……
吽 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)
从父尊母尊（Yabyum）方便与智慧的嬉戏中，生起心之化身大权能忿怒尊。
从东方燃烧轮的轮辐之上，于乐空和合的男女食肉鬼的座垫之上。
金刚大权能白色忿怒尊。
一面二臂，圆满八种尸林装束。
三眼圆睁，龇着獠牙，吞噬人尸。
红黑色的头发向上竖立，用蛇缠绕。
右手持金刚杵击碎怨敌的头和身体。
左手持杖击打使其昏厥。
于火焰之中，以傲慢的舞姿站立。
发出威慑的怒吼，如千雷齐鸣。
以心之化身遍布三千世界。
您的……
怨敌……
吽 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)
父尊母尊……
心之……
南方……
宝瓶……
珍宝大权能深蓝黑色忿怒尊。
一面二臂……
三眼……
头发……
右手持珍宝嫩芽，满足一切愿望。
左手持铁钩，勾召灵魂，取出心识。
于火焰之中……
发出威慑的……
心之……
您的……
怨敌……
吽 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)
父尊母尊……
心之……
西方……
龙王……
莲花大权能红棕色忿怒尊。
一面……
三眼……
头发……
右手持莲花，聚集一切权势。
左手持绳索，束缚身体和四肢。
于火焰之中……
发出威慑的……
心之……
您的……
怨敌……
吽 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字)
父尊母尊……
心之……
北方……
夜叉……
事业大权能绿红色忿怒尊。
一面……
三眼……
头发……
右手持剑，斩断命脉和生命。
左手持三尖卡杖嘎，解脱三毒。
于火焰之中……
发出威慑的……
心之……
您的……
怨敌……
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
在东方海螺的门环处，站立着恐怖的黑肤女子。
血红色的头发如火焰般燃烧。
手中拿着铁钩，掏出敌人的心脏。
迅速勾召，ཨཾ་ཀུ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)

【English Translation】
On the left side of the body of the Great Empowerment, is the Wrathful Mother, the Mistress of the Lotus Dance (Khromo Padma Gar Gyi Wangchukma).
Her body is dark blue-black, with one face and two arms.
With three wide-open eyes, baring the fangs of power.
Her hair is as dark and thick as ink.
Her body is perfectly adorned with the eight charnel ground ornaments.
Her right hand holds a vajra, embracing the Father (Yab).
Her left hand subdues the coiled red conch.
You are the great sovereign of all wrathful mothers.
With a terrifying roar, you overwhelm everything.
Blood flows from your eyes, and you devour corpses from your mouth.
Thunder roars from your ears, and black winds swirl from your nostrils.
Yours……
Enemies……
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable)
From the play of skillful means and wisdom of the Father and Mother (Yabyum), arises the mind emanation, the Great Empowerment Wrathful One.
From the spokes of the eastern burning wheel, upon the seat of intertwined male and female ghouls in union.
Vajra Great Empowerment, the white wrathful form.
One face, two arms, complete with the eight charnel ground adornments.
Three eyes wide open, baring fangs, devouring corpses.
Reddish-black hair standing on end, bound with snakes.
The right hand holds a vajra, smashing the heads and bodies of enemies and obstacles.
The left hand holds a club, causing intoxication and fainting.
Standing in the midst of flames, in a posture of arrogant dance.
Emitting a terrifying roar, like the rumbling of a thousand thunders.
With the mind emanation pervading the three thousand worlds.
Yours……
Enemies……
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable)
Father and Mother……
Mind……
Southern……
Vase……
Jewel Great Empowerment, the dark blue-black wrathful form.
One face, two arms……
Three eyes……
Hair……
The right hand holds a jewel sprout, fulfilling all desires.
The left hand holds an iron hook, summoning the soul, extracting consciousness.
In the midst of flames……
Emitting a terrifying……
Mind……
Yours……
Enemies……
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable)
Father and Mother……
Mind……
Western……
Naga Lord……
Lotus Great Empowerment, the reddish-brown wrathful form.
One face……
Three eyes……
Hair……
The right hand holds a lotus, gathering all power and authority.
The left hand holds a noose, binding body and limbs.
In the midst of flames……
Emitting a terrifying……
Mind……
Yours……
Enemies……
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable)
Father and Mother……
Mind……
Northern……
Yaksa……
Activity Great Empowerment, the green-red wrathful form.
One face……
Three eyes……
Hair……
The right hand holds a sword, severing the root and life force.
The left hand holds a khatvanga with three points, liberating from the three poisons.
In the midst of flames……
Emitting a terrifying……
Mind……
Yours……
Enemies……
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)
At the eastern conch shell doorway, stands a terrifying black-skinned woman.
Her blood-red hair burns like flames.
In her hand she holds an iron hook, extracting the hearts of enemies.
Quickly hook, Aṃ ku (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning)

--------------------------------------------------------------------------------

ཤ །ལྷོ་ཕྱོགས་གསེར་༝། །སེར་མོ་ནག་མོ་༝། །གཡུ་ཡི་༝། །ཕྱག་ན་ཞགས་པ་བླ་ཚེ་འགུགས། །ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག་པཱ་ཤྱ་ཧྲི། །ནུབ་ཕྱོགས་ཟངས་ཀྱི་༝། །བུད་མེད་དམར་མོ་༝། །མཐིང་གི་རལ་པ་༝། །ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་ཚེ་སྲོག་བསྟིམ། །རྟེན་ལ་བསྟིམ་ཞིག་སྥོ་ཊ་བཾ། །བྱང་
44-6-274
ཕྱོགས་གཡུ་ཡི་༝། །བུད་མེད་སྔོན་མོ་༝། །གསེར་གྱི་༝། །ཕྱག་ན་དྲིལ་བུས་བརྒྱལ་བར་བྱེད། །མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་གྷཎྜེ་ཧོཿ། །ཧྲཱིཿ བཅོམ་ལྡན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀཿ། །དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི། །སྲོག་བདག་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱུང་། །སྐྱེས་མཆོག་འོད་ཀྱི་མི་བོ་ཆེ། །སྐུ་ལ་སེང་གེའི་སློག་པ་གསོལ། །དབུ་ལ་ཇི་ལེ་དཀར་པོ་བཅིངས། །ནམ་མཁའ་འཇའ་ཡི་སྐ་རགས་ཅན། །ལྕགས་ཀྱི་སྡེར་མོས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན། །གཡས་པ་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་གཅོད། །གཡོན་པ་འོད་ཀྱི་ཞགས་པ་འཕེན། །དགྲ་བོའི་ཚེ་སྲོག་དོན་སྙིང་ཕྱུངས། །དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ལོ་དགྲ་སྲོག་ཆོད། །ཤར་གྱི་དཀར་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །རྟ་རུ་དཀར་པོ་ངང་རིང་ཞོན། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་རལ་ཀ་གསོལ། །དབུ་ལ་དུང་གི་ཅོད་པན་ཅན། །ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་ཟངས་གྲི་ཐོགས། །ཕྱག་གཡོན་ཞགས་པ་དགྲ་ལ་འདེབས། །ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དགྲ་བོའི་ལྷ་ཕྲོལ་ཁོང་སྙིང་ཕྱུངས། །ལྷོ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དམ་ཚིག་ཅན། །(༡༢ན)སྐུ་ལ་ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲ་གསོལ། །དབུ་ལ་བསེ་མེན་འགྱིང་ཐོད་བཅིངས། །རྟ་ནི་ཁམ་པ་ལག་དཀར་ཞོན། །གཡས་ན་བསེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས། །གཡོན་པ་ཙིཏྟ་དམར་པོ་ཐོགས། །གྱིང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་རྩལ། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ཕྱུངས་སྲོག་རྩ་ཆོད། །ནུབ་ཀྱི་བདུད་ནག་དམ་ཚིག་ཅན། །སྐུ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཞུན་ཁྲབ་གསོལ། །དབུ་ལ་བདུད་ཞྭ་ལྡིང་ནག་གསོལ། །ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས། །ཕྱག་གཡས་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་ཞགས་པ་ནག་པོ་འདེབས། །ནག་པོ་གསོད་བྱེད་བདུད་ཀྱི་བུ། །དགྲ་བོའི་ཚེ་སྲོག་ཁྲམ་ལ་ཐོབ། །བྱང་གི་སྲོག་བདག་དམ་ཚིག་ཅན། །སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་དམར་པོ་གསོལ། །དབུ་ལ་བསེ་རྨོག་ཟངས་རིང་གསོལ། །ཆིབས་སུ་བསེ་ཡི་ར་སྐྱེས་བཅིབས། །ཕྱག་གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་རིང་བསྣམས། །གཡོན་པ་ཞགས་པ་དགྲ་ལ་འདེབས། །བསྭོ་ཏོ་སྲོག་གཅོད་ལག་དམར་གྱིས། །དགྲ་བོའི་མདངས་ཕྲོགས་སྲོག་རྩ་ཆོད། །དམ་ཉམས་མ་བཏང་ཤོར་ར་རེ། །
44-6-275
ཧྲཱིཿ པདྨ་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀཿ། །ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མི་བཟད་པ། །སྐྱིན་ཐང་ཆུ་འཁྱགས་མངའ་བདག་ཁྱོད། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །བྱི་ཏྟ་པེ་ཏེ་སྒྲ་གཅན་འཛིན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ། །གཟའ་རྒོད་དྲག་པོ་སྐྱིན་ཐང་བདག །དུད་ཁ་མགོ་དགུ་མིག་གིས་ཁེངས། །རོ་སྨད་སྦྲུལ་གྱིས་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག །ཕྱག་གཡས་སྐྱིན་ཐང་འཁ

【现代汉语翻译】
ཤ །（种子字）
南方，黄金。
黄色，黑色。
绿松石。
手中拿着绳索，勾召生命。
束缚，禁锢，Pāśya Hrīḥ （藏文，梵文天城体：पाश्य ह्रीः，梵文罗马拟音：pāśya hrīḥ，束缚！Hrīḥ！）
西方，铜。
红色女子。
蓝色头发。
手中拿着铁钩，注入生命。
注入于所依之物，Sphota Vaṃ（藏文，梵文天城体：स्फोटो वं，梵文罗马拟音：sphoṭo vaṃ，爆发！Vaṃ！）
北方，绿松石。
蓝色女子。
黄金。
手中摇着铃铛，使之昏厥。
使其陶醉，Ghaṇṭe Hoḥ（藏文，梵文天城体：घण्टे होः，梵文罗马拟音：ghaṇṭe hoḥ，铃铛！Hoḥ！）
Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心！）, 摧毁者莲花嘿汝嘎！
大权力的心之化身。
生命之主，光之国王降临。
殊胜的光之伟人。
身上披着狮子皮。
头上系着白色头巾。
腰间系着彩虹腰带。
用铁爪挖出敌人的心。
右手持剑斩断敌人的生命。
左手抛出光之绳索。
取出敌人的生命和心。
猛烈催促，斩断敌人的生命。
东方，白色，具誓者。
骑着白色骏马。
身上披着白色丝绸。
头上戴着海螺顶饰。
手中拿着水晶弯刀。
左手将绳索投向敌人。
梵天，海螺发髻。
取出敌人的魂魄和心。
南方，居士，具誓者。
身上穿着蓝色虎皮。
头上系着犀牛皮头盔。
骑着栗色白蹄马。
右手拿着犀牛皮金刚杵。
左手拿着红色心。
巨大的金刚翅膀。
取出敌人的心，斩断生命之根。
西方，黑色魔鬼，具誓者。
身上穿着铁甲。
头上戴着黑色魔鬼帽。
骑着黑色魔鬼马。
右手拿着魔鬼木杖。
左手抛出黑色绳索。
黑色杀戮者，魔鬼之子。
敌人的生命在木杖上。
北方，生命之主，具誓者。
身上穿着红色犀牛皮甲。
头上戴着红色犀牛皮长盔。
骑着犀牛角山羊。
右手拿着铜制长刀。
左手将绳索投向敌人。
Svo To（藏文，梵文天城体：स्वो तो，梵文罗马拟音：svo to，献祭！To）, 用血手斩断生命。
夺取敌人的光彩，斩断生命之根。
不要违背誓言，否则将迷失方向。
Hrīḥ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心！）, 莲花国王，骏马之光辉，
忿怒之王，饮血嘿汝嘎！
心之化身，不可忍受者。
冰冷的荒原，冰河的主人。
伟大的遍入者，罗睺罗（Rāhula）。
持星者，佩戴者，持罗睺（Rāhu）。
伟大的苦行者，到处游荡者。
凶猛的星宿，荒原之主。
烟色，九头，充满眼睛。
下半身是蛇，搅动大海。
右手拿着冰冷的荒原。

【English Translation】
ཤ （Seed Syllable）
South, gold.
Yellow, black.
Turquoise.
Holding a rope in hand, summoning life.
Bind, imprison, Pāśya Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: पाश्य ह्रीः, Romanized Sanskrit: pāśya hrīḥ, Bind! Hrīḥ!)
West, copper.
Red woman.
Blue hair.
Holding an iron hook in hand, injecting life.
Inject into the support, Sphota Vaṃ (Tibetan, Devanagari: स्फोटो वं, Romanized Sanskrit: sphoṭo vaṃ, Burst! Vaṃ!)
North, turquoise.
Blue woman.
Gold.
Shaking a bell in hand, causing fainting.
Make them intoxicated, Ghaṇṭe Hoḥ (Tibetan, Devanagari: घण्टे होः, Romanized Sanskrit: ghaṇṭe hoḥ, Bell! Hoḥ!)
Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Great Compassion!), Destroyer Lotus Heruka!
The emanation of the heart of great power.
Lord of life, the King of Light has come.
The supreme great man of light.
Wearing a lion skin on the body.
Wearing a white turban on the head.
With a rainbow belt around the waist.
Tearing out the enemy's heart with iron claws.
The right hand holds a sword to cut off the enemy's life.
The left hand throws a rope of light.
Take out the enemy's life and heart.
Urge fiercely, cut off the enemy's life.
East, white, with vows.
Riding a white horse.
Wearing white silk on the body.
Wearing a conch crown on the head.
Holding a crystal curved knife in hand.
The left hand throws a rope at the enemy.
Brahma, with a conch hairstyle.
Take out the enemy's soul and heart.
South, lay devotee, with vows.
Wearing a blue tiger skin on the body.
Wearing a rhinoceros helmet on the head.
Riding a chestnut horse with white hooves.
The right hand holds a rhinoceros vajra.
The left hand holds a red heart.
Huge vajra wings.
Take out the enemy's heart, cut off the root of life.
West, black demon, with vows.
Wearing iron armor on the body.
Wearing a black demon hat on the head.
Riding a black demon horse.
The right hand holds a demon wooden staff.
The left hand throws a black rope.
Black slayer, son of the demon.
The enemy's life is on the wooden staff.
North, Lord of Life, with vows.
Wearing red rhinoceros armor on the body.
Wearing a red rhinoceros long helmet on the head.
Riding a rhinoceros horned goat.
The right hand holds a copper long knife.
The left hand throws a rope at the enemy.
Svo To (Tibetan, Devanagari: स्वो तो, Romanized Sanskrit: svo to, Offering! To), cut off life with bloody hands.
Seize the enemy's glory, cut off the root of life.
Do not break the vows, or you will be lost.
Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Great Compassion!), Lotus King, Splendor of the Excellent Horse,
Wrathful King, Blood-Drinking Heruka!
Emanation of the heart, the unbearable one.
The cold wilderness, the master of the glacier.
The great pervader, Rāhula.
Holder of stars, wearer, holder of Rāhu.
The great ascetic, the wanderer everywhere.
Fierce constellation, lord of the wilderness.
Smoky, nine heads, full of eyes.
The lower body is a snake, stirring the ocean.
The right hand holds the cold wilderness.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་ལོ་བསྣམས། །ཕྱག་གཡོན་ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་འཕེན། །དགྲ་ཡུལ་ལོ་ཏོག་(༡༡བ)རྡུལ་དུ་རླག །ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་བཞི་ནམ་མཁའ་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །ངན་སྔགས་བདག་མོ་སྐྱིན་ཐང་ཕོབ། །ཤར་གྱི་སྟག་སྲིན་ཟོར་བ་གདོང་། །ལྷོ་ཡི་བཾ་སྲིན་དྲེད་མོ་གདོང་། །ནུབ་ཀྱི་ཀོང་སྲིན་བ་ལང་གདོང་། །བྱང་གིས་འབྲོག་སྲིན་ཆུ་སྲིན་གདོང་། །ངན་སྔགས་བདག་པོ་བཞི་པོ་ནི། །གཡས་པ་ཟོར་བ་གཡོན་ནད་རྐྱལ། །སྐྱིན་ཐང་ཆུ་རྒད་མངའ་བདག་མོ། །དགྲ་བོའི་ལོ་ཏོག་སྣར་མ་ལ། །ཆུ་རྒོད་འཁྱགས་པའི་སྐྱིན་ཐང་ཕོབ། །དགྲ་ཡུལ་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །གནོད་སྦྱིན་བེག་ཙེ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་དང་། །སྒྲོལ་གྱིང་སྲོག་བདག་གྲི་ཐོགས་བཤན་པ་བརྒྱད། །རོ་བཤན་ཉེར་གཅིག་བདུད་ནག་གནོད་སྦྱིན་དང་། །བཙན་དམག་ཕོ་ཉ་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །རྦོད་གཏོང་ཆགས་ཆེ་བར་གཅོད་མ་ལུས་པ། །གསར་སྒྲིགས། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་སྟེ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་འཐུང་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཆོད། །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧྲཱིཿ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱོཾ་མཧཱ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཨོཾ་རཏྣ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷེ་ཤྭ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། ཨཱོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུཾ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ གིངྐར། རཱ་ཧུ་ལ། རགྨོ་པྲ་ཎ་ཨཏྨ་ན། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཎ། མཐུ་བྱད་རྦོད་གཏོང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ། ནད་གདོན། ཆགས་ཆེ། ཉམ་ང་། བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག །གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་གཏོད། (༡༣ན)འབྲུབ་ཁུང་
44-6-276
དུ་ཉ་པོ་བསྐྱེད་འགུགས་ནི། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས། གསར་སྒྲིགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པའི་འབྲུབ་ཁུང་ནག་པོ་ཁ་དོག་ཅིང་མཐིལ་ཡངས་པ་ཁ་ཁྱེར་རིམ་པ་གསུམ་དང་ལྡན་ཞིང་། འོག་ཕྱོགས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ་ཕྱི་ནས་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་ཐིབས་ཤིང་། ནང་ཞེ་སྡང་གི་མེ་དཔུང་འཁྲུག་པ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཤས་ར་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དབུས་སུ། ཪྣྲི་དང་ཏྲི་ལས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་དེ་ཉིད་ཉམ་ཐག་ཅིང་མྱ་ངན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཅན་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བར་གྱུར། བདེན་བརྡར་ནས་བཟུང་སྟོབ་པའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། བསྐང་བ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་མ་གཏོང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ་རྗེས་དབང་བསྐུར་སྨོན་ལམ་གདབ།བཟློག་བསྒྱུར་ནི། རྩ་བརྒྱུད་མུས་སྲད་པ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད། །བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ། །དོ་ནུབ་བཟློག་པའི་ལས་འཆོལ་གྱིས། །ཕྱིར་བཟློག་ཚུར་ལ་བཟློག་པར་མཆིའོ།

【现代汉语翻译】
手持弯刀，左手挥舞着摩羯鱼套索，将敌方的庄稼（11b）化为尘土。
ཧྲཱིཿ 从四面八方广阔的虚空中，降下恶咒之母的冰雹。
东方的虎面罗刹，南方的熊面罗刹，西方的牛面罗刹，北方的鳄鱼面罗刹。
这四位恶咒之主，右手持弯刀，左手拿疾病之篮。
冰雹之水的老妇统治者啊，将冰雹寒冰降临到敌人的庄稼上。
将敌方土地化为灰尘，摧毁殆尽。
夜叉贝格策（财神）和智慧女神，以及八位持刀屠夫的护法神。
二十一位食尸鬼，黑魔夜叉，以及战神使者和如海眷属。
所有诅咒、降伏和障碍，全部重新安排。
将自杀反作用于自身，饮尽敌对者的心血，斩断其红色命脉。
请行使将一切化为灰尘的使命。
ཧྲཱིཿ 班杂 卓达 哈亚 卓哇 呼噜 呼噜 吽 啪!
ཨཱོཾ་ 玛哈 卓地 效瓦热 吽 啪!
ཨཱོཾ་ 班杂 卓地 效瓦热 吽 啪!
ཨོཾ་ 惹那 卓地 效瓦热 吽 啪!
ཨོཾ་ 贝玛 卓地 效瓦热 吽 啪!
ཨཱོཾ་ 嘎玛 卓地 效瓦热 吽 啪!
ཨཱོཾ་ 班杂 昂 固夏 匝!
ཨཱོཾ་ 班杂 巴夏 吽!
ཨཱོཾ་ 班杂 斯波达 邦!
ཨཱོཾ་ 班杂 冈德 吼!
紧嘎热，拉呼拉，惹摩 札那 阿玛那，萨巴热瓦热那。
消除由魔法、诅咒和八部众造成的伤害、疾病、邪魔、贪恋、恐惧和所有障碍，全部转移到敌人身上， بھيو بھيو 遣除遣除!
献上黄金饮料和见证，（13a）在陷阱洞中进行捕鱼的生起和勾招。
通过自性清净。重新安排。
从空性中，由ཨེ་ (藏文: ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉)生起铁质陷阱洞，其颜色为黑色，底部宽广，具有三层入口。
下方沸腾着贪欲的血海，外部被愚痴的黑暗笼罩，内部燃烧着嗔恨的火焰。
在天龙八部的屠宰场中央，被损害的敌对者显得可怜而悲伤，四肢被铁链束缚，清晰可见。
从真实誓言到供养之间，如常进行。不要放弃圆满法身无生。
修行者们在会供后接受灌顶和祈愿。遣除回遮：根本上师穆斯拉达巴 贝丹 僧格所作。
向所有上师祈祷，今晚进行遣除仪式，将一切遣除回遮。

【English Translation】
Holding a curved knife, the left hand casts a makara lasso, reducing the enemy's crops (11b) to dust.
HRIIH! From the vast expanse of the four directions of the sky, send down the hail of the evil mantra mistress.
The tiger-faced rakshasa of the east, the bear-faced rakshasa of the south, the bull-faced rakshasa of the west, the crocodile-faced rakshasa of the north.
These four lords of evil mantras, the right hand holds a curved knife, the left holds a basket of disease.
Oh, ruler of the hail-water old woman, send down the hail and ice upon the enemy's crops.
Reduce the enemy's land to ashes, utterly destroy it.
Yaksa Begtse (God of Wealth) and the goddess of wisdom, and the eight executioners holding knives, protectors of life.
Twenty-one ghouls, black demon yakshas, and the war god messengers and ocean-like retinue.
All curses, subjugations, and obstacles, completely rearrange them.
Reflect suicide back onto itself, drink the heart's blood of the adversaries, sever their red life force.
Please carry out the mission of reducing everything to ashes.
HRIIH! VAJRA KRODHA HAYA GRIWA HULU HULU HUM PHAT!
OM MAHA KRODHE SHWARI HUM PHAT!
OM VAJRA KRODHE SHWARI HUM PHAT!
OM RATNA KRODHE SHWARI HUM PHAT!
OM PADMA KRODHE SHWARI HUM PHAT!
OM KARMA KRODHE SHWARI HUM PHAT!
OM VAJRA ANG KUSHA JAH!
OM VAJRA PASHA HUM!
OM VAJRA SPOTA BAM!
OM VAJRA GHANTEH HOH!
Gingkara, Rahula, Ragmo Prana Atmana, Saparivara Na.
Eliminate the harm, diseases, demons, attachments, fears, and all obstacles caused by magic, curses, and the eight classes, transfer them all onto the enemies, BHYO BHYO dispel dispel!
Offer golden drinks and witnesses, (13a) the arising and summoning of fishing in the trap hole.
Purify through Svabhava. Rearrange.
From emptiness, from EH (藏文: ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉) arises a black iron trap hole, its color is black, its bottom is wide, it has three layers of entrances.
Below, a sea of blood of desire boils, the outside is shrouded in the darkness of ignorance, the inside is ablaze with the fire of hatred.
In the center of the slaughterhouse of the eight classes of gods and demons, the harmed adversaries appear pitiful and sorrowful, their limbs bound by iron chains, clearly visible.
From the true oath to the offering, proceed as usual. Do not abandon the unborn Dharmakaya perfection.
Practitioners receive empowerment and aspirations after the feast. Reversal and repulsion: composed by the root guru Musrada Palden Senge.
Pray to all the lamas, tonight perform the reversal ritual, reversing and repelling everything back.

--------------------------------------------------------------------------------

 །གཉེན་བྱས་དགྲ་རུ་སོང་བར་མཆིའོ། །བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག །བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། བཟློག་བསྒྱུར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གར་དབང་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་(༡༣བ)བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། ཁྲོ་རྒྱལ་རིན་ཆེན་དབང་ཆེན་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་དབང་ཆེན་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། ཁྲོ་རྒྱལ་ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་
44-6-277
ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །ལྷོ་ཕྱོགས་སྒོ་མ་ཞགས་པ་མ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །ནུབ་ཕྱོགས་སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །(༡༤ན)གཉེན་བྱས་དགྲ་རུ་སོང་བར་མཆིའོ། །བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག །བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །སྲོག་བདག་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། །དོ་ནུབ་བཟློག་པའི་ལས་འཆོལ་གྱིས། །ཕྱིར་བཟློག་ཚུར་ལ་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། ། བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །གཏུམ་དྲག་རེ་ནག་བླངས་པ་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །སྲོག་བདུ

【现代汉语翻译】
已将亲友变为敌人。（祈请诸佛）请以红色大供品遣除（此厄运）。
转移吧，将不祥之兆和幻术转移到敌人身上。
请完成遣除和转移的委托事业。
时机已到，萨玛雅（samaya，誓言）！
向薄伽梵（Bhagavan，世尊）忿怒之王马头明王祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向大母莲花自在祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向忿怒之王金刚大权祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向忿怒之王珍宝大权祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向忿怒之王莲花大权祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向忿怒之王事业大权祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向东方门神铁钩母祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向南方门神索母祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向西方门神铁钩母祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向北方门神铃母祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向所有本尊（Yidam）祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友变为敌人。（祈请诸佛）请以红色大供品遣除（此厄运）。
转移吧，将不祥之兆和幻术转移到敌人身上。
请完成遣除和转移的委托事业。
时机已到，萨玛雅（samaya，誓言）！
向生命之主光明之王祈请：
今晚请完成遣除之事业。
遣除，遣除，向这边遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向善友金刚善祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
向暴怒黑面取命者祈请：
今晚……
遣除……
已将亲友……
遣除吧……
转移吧……
遣除和转移……
时机已到……
生命之主……

【English Translation】
Friends have turned into enemies. (Pray to all the Buddhas) Please dispel (this misfortune) with the great red offering.
Transfer, transfer the ominous signs and illusions to the enemy.
Please accomplish the entrusted task of dispelling and transferring.
The time has come, Samaya (samaya, vow)!
Pray to Bhagavan (Bhagavan, World Honored One), the Wrathful King Hayagriva:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Great Mother Padma Garwang:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Wrathful King Vajra Great Power:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Wrathful King Ratna Great Power:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Wrathful King Padma Great Power:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Wrathful King Karma Great Power:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Eastern Gatekeeper Iron Hook Mother:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Southern Gatekeeper Lasso Mother:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Western Gatekeeper Iron Hook Mother:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Northern Gatekeeper Bell Mother:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to all the Yidam deities:
Tonight...
Dispel...
Friends have turned into enemies. (Pray to all the Buddhas) Please dispel (this misfortune) with the great red offering.
Transfer, transfer the ominous signs and illusions to the enemy.
Please accomplish the entrusted task of dispelling and transferring.
The time has come, Samaya (samaya, vow)!
Pray to the Lord of Life, King of Light:
Tonight, please accomplish the task of dispelling.
Dispel, dispel, dispel towards here...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Virtuous Friend Vajra Lekpa:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Pray to the Fierce Black-Faced Life-Taker:
Tonight...
Dispel...
Friends have...
Dispel...
Transfer...
Dispel and transfer...
The time has come...
Lord of Life...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བཙན་འཁོར་དམར་པོ་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །གཟའ་རྒོད་ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །ཡུམ་ཆེན་གདོང་མོ་བཞི་པོ་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །དྲེགས་བྱེད་སྡེ་བརྒྱད་
44-6-278
འཁོར་བཅས་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །(༡༤བ)བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །དོ་ནུབ་༝། །ཕྱིར་བཟློག་༝། །གཉེན་བྱས་༝། །བཟློག་གོ་༝། །བསྒྱུར་རོ་༝། །བཟློག་བསྒྱུར་༝། །དུས་ལ་༝། །ཞེས་དང་། ཧཱུཾ༔ དང་པོར་རང་སེམས་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །གཉིས་མེད་དོན་ནི་མ་རྟོགས་པའི། །ལོག་རྟོག་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བླངས། །འབྲས་བུ་སྨིན་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་གསལ། །རང་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་རྟོགས་ནས། །རྣམ་རྟོག་འཁོར་བས་ཆགས་པ་རྒྱས། །ཡིག་རྙིང་ཡང་བཟློག་ནག་པོའི་བཟླ་བ།ཧཱུཾ། ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ། །བག་ཆགས་འཁོར་བའི་དུཿ ཁ་རྒྱས། །གཉིས་མེད་རང་གི་ང་རྒྱལ་ཅན། །ཡ་གི་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས། །མ་གི་བསེན་མོ་གྲོང་རྒྱུ་ཡན། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ང་ལ་ཉོན། །ང་ནི་སེམས་ཅན་དོན་རེ་བྱེད། །ང་ཡིས་མདོས་གཏོར་འདི་བསྔོས་པས། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་རྦོད་ཁ་བཟློག །ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དགྲ་ལ་བཟློག །སེམས་ཅན་དོན་ལ་ང་མི་ཡེངས། །སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་གི །ཚད་མེད་མདོས་གཏོར་འདི་བསྔོས་པས། །རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་རྦོད་གཏོང་བཟློག །ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ་དགྲ་ལ་བཟློག །དྲག་པོའི་དྲག་སྔགས་གཉིས་མེད་བཟླས། །ཕ་རོལ་རྒྱས་པའི་སྙིང་ཁྲག་གི །ཚད་མེད་རཀྟ་འདི་བསྔོས་པས། །ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་བཟློག །བཛྲ་པཱ་ཎི་དགྲ་ལ་བཟློག །ཨེ་ཡཾ་ས་མ་ཡ་སྙིང་ལ་བྷྱོ་བྷྱོཿ དགྲ་ལ་བཟློག་བཟློག །སྙིང་རྩ་ཕྱུངས་ཕྱུངས། སྲོག་རྩ་ཆོད་ཆོད། བྱད་མ་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་བཟློག །ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཡང་འདི་སྐད་དོ། ཧཱུཾ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ར་མདའ་སློག །(༡༥ན)ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ར་མདའ་སློག །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ར་མདའ་སློག །བྱད་མའི་སྟེང་དུ་དམག་འདྲེན་གྱིས། །དམག་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ལྷས་མཛད་དོ། །བྱད་མ་མ་ལུས་ཐལ་བར་ཐོང་། །བདག་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི། །ཡུན་དུ་མ་ཞོག་སྲོག་རྩ་ཆོད། །བྱད་མ་ཤ་ཏཱུཾ་བྱེར་བྱེར་སོད་སོད། །ཧཱུཾ། དགྲ་བོ་བསོད་ནམས་ཟད་པ་
44-6-279
དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཡར་ལ་འཕེལ་བ་གཉིས། །དུས་གསུམ་ལྷ་ཡིས་བྱིན་རློབས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྣམས། 

【现代汉语翻译】
如今，对于强大的红色军队，今晚༝，遣退༝，亲近༝，遣退吧༝，转变吧༝，遣退转变༝，时机已到༝。
对于凶猛的星宿和遍入天（Vishnu），今晚༝，遣退༝，亲近༝，遣退吧༝，转变吧༝，遣退转变༝，时机已到༝。
对于伟大的四面母神，今晚༝，遣退༝，亲近༝，遣退吧༝，转变吧༝，遣退转变༝，时机已到༝。
对于傲慢的八部众及其眷属，今晚༝，遣退༝，亲近༝，遣退吧༝，转变吧༝，遣退转变༝，时机已到༝。
对于护持佛法的海众，今晚༝，遣退༝，亲近༝，遣退吧༝，转变吧༝，遣退转变༝，时机已到༝。
如是说。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)。
起初，因自心迷乱，未证悟二元对立之真谛，遂积聚轮回之妄念习气。
显现生起次第与圆满次第，乃成熟果报之因。
若能证悟自他二元无别之真谛，则能断除因妄念而增长之轮回。
古老的遣退黑法：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)。
我乃大自在马头明王之威德，增长习气轮回之苦。
具有二元无别之自信，从上方之忿怒尊，直至下方之寻香母等。
一切无余皆听我号令，我为利益众生而行事。
我以此食子朵玛作供养，遣除文殊阎魔敌之诅咒。
雅曼达嘎（Yamāntaka）克日达（Kṛta）遣退敌人！
我为利益众生而不懈怠，以慈悲之心诛杀，以此无量血肉朵玛作供养。
遣除马头明王语之诅咒！哈亚格里瓦（Hayagrīva）遣退敌人！
持诵忿怒之猛咒，二元无别，以增长他者之血心，以此无量血供作供养。
遣除金刚手菩萨意之诅咒！班杂巴尼（Vajrapāṇi）遣退敌人！
诶扬 萨玛雅（E yaṃ sa ma ya）心于 贝 贝（bhyaḥ bhyaḥ）！遣退敌人，遣退！
挖出心脉，斩断命脉，遣除诅咒，玛拉雅（māraya）！如是念诵百千遍。
然后又如是说：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)。
三世诸佛降临于箭锋之上！本尊坛城降临于箭锋之上！
护法神众降临于箭锋之上！于诅咒之上发动战争！
战神乃智慧本尊，将一切诅咒化为灰烬！
对于执着于我的敌对障碍，莫要长久存留，斩断其命脉！
诅咒 夏 吞（Śatruṃ）消散 消散 索 索（sod sod）！
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)。敌人福德耗尽之时，瑜伽士之功德增长之日。
三世诸佛加持，瑜伽士之寿命与福德增长。

【English Translation】
Now, for the mighty red army, tonight༝, turn back༝, befriend༝, turn back༝, transform༝, turn back and transform༝, the time has come༝.
For the fierce star and all-pervading Vishnu, tonight༝, turn back༝, befriend༝, turn back༝, transform༝, turn back and transform༝, the time has come༝.
For the great four-faced mother, tonight༝, turn back༝, befriend༝, turn back༝, transform༝, turn back and transform༝, the time has come༝.
For the arrogant eight classes with their retinues, tonight༝, turn back༝, befriend༝, turn back༝, transform༝, turn back and transform༝, the time has come༝.
For all the assemblies of Dharma protectors, tonight༝, turn back༝, befriend༝, turn back༝, transform༝, turn back and transform༝, the time has come༝.
Thus it is said. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
At first, due to the delusion of one's own mind, not realizing the meaning of non-duality, one accumulates the habitual tendencies of cyclic existence.
Manifesting the generation stage and completion stage clarifies the ripening of the fruit.
Having realized the meaning of non-duality between oneself and others, one increases attachment through conceptual thoughts of cyclic existence.
The old turning back black practice: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
I am the powerful Hayagriva's glory, increasing the suffering of habitual cyclic existence.
Possessing the pride of non-dual self, from the wrathful deities above, down to the female spirits who roam the villages.
All without exception listen to my command, I act for the benefit of sentient beings.
By dedicating this torma offering, turn back the curse of Manjushri Yamantaka.
Yamāntaka Kṛta turn back the enemy!
I do not falter in benefiting sentient beings, with compassion I liberate, by dedicating this immeasurable flesh and blood torma.
Turn back the curse of Hayagriva's speech! Hayagrīva turn back the enemy!
Recite the fierce mantra of wrath, non-dual, by dedicating this immeasurable blood offering of the enemy's flourishing heart.
Turn back the curse of Vajrapani's mind! Vajrapāṇi turn back the enemy!
E yaṃ sa ma ya heart to bhyaḥ bhyaḥ! Turn back the enemy, turn back!
Tear out the heart veins, cut the life veins, turn back the curse, māraya! Thus recite a hundred thousand times.
Then again it is said: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
The Buddhas of the three times descend upon the tip of the arrow! The assembly of yidam deities descend upon the tip of the arrow!
The Dharma-protecting guardians descend upon the tip of the arrow! Wage war upon the curse!
The war god is the wisdom deity, turn all curses into ashes!
For this enemy obstacle clinging to me, do not let it remain long, cut its life vein!
Curse Śatruṃ scatter scatter sod sod!
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). When the enemy's merit is exhausted, and the yogi's merit increases.
The blessings of the Buddhas of the three times, may the yogi's life and merit increase.

--------------------------------------------------------------------------------

།གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་མཛོད། །དགྲ་བོ་བསོད་ནམས་མེད་པར་མཛོད། །ཧཱུཾ། ཉོན་ཅིག་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས། །རྣལ་འབྱོར་ལྷ་མེད་ཟེར་ནས་བརྙས། །ལྷ་ལ་མཐུ་མེད་ཟེར་ནས་བརྙས། བྷྱོ། དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་གཏོར་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཡུངས་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཙོ་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་གྲི་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦབ་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཁྲག་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་འུར་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་མཚེ་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཕུར་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་མདའ་ཟོར་བཟློག །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྡོ་ཟོར་བཟློག །བྷྱོ། ཤར་ཕྱོགས་མི་ནག་མཆེ་བ་ཅན། དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦོད་ཁ་སྒྱུར། །བྷྱོ།ལྷོ་ཕྱོགས་མི་སྔོན་མཆེ་བ་ཅན། །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦོད་ཁ་སྒྱུར། །བྷྱོ། ནུབ་ཕྱོགས་མི་དམར་མཆེ་བ་ཅན། །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦོད་ཁ་སྒྱུར། །བྷྱོ། བྱང་ཕྱོགས་མི་སེར་(༡༥བ)མཆེ་བ་ཅན། །དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྦོད་ཁ་སྒྱུར། །བྷྱོ། ཁྱེད་ལ་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། །བདག་དང་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །ཕུར་ཁ་ཟོར་ཁ་ལངས་པ་བཟློག །མདའ་ཟོར་འུར་ཟོར་འཕེན་པ་བཟློག །ཀོང་ཟོར་འབྲུབ་ཁུང་བཅུག་པ་བཟློག །མི་དམར་ཞགས་པ་འཕེན་པ་དང་། །མི་ནག་གཡབ་མོ་གཡབ་པ་བཟློག །བཤན་པ་ལས་ལ་ཞུགས་པ་བཟློག །མོན་པ་རིམ་པ་བརྗེས་པ་བཟློག །སྐྱེས་པས་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ་བཟློག །བུད་མེད་དམོད་ཟོར་བྱེད་པ་བཟློག །བདུད་གཅོད་སྲོག་རྒུད་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་དང་། །བླ་ཉམས་ཚེ་ཉམས་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བཟློག །ལྷ་བསྒྲལ་སྲོག་ཞུད་ངན་པ་བཟློག །སྲོག་རྒལ་ཕུར་པ་བཏབ་པ་བཟློག །བདག་ལ་བརྣག་པའི་བསམ་ངན་དང་། །སྦྱོར་བ་ངན་པ་སྣ་ཚོགས་བཟློག །ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །སྡེར་མོ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས། །མཆེ་བ་
44-6-280
ཅན་གྱིས་ཀླད་ནས་ཐུག །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཁྱིགས། །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས། །དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུག །ཐོ་བ་ཅན་གྱིས་མགོ་ནས་རྡུངས། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་དེད། །མུན་པ་ནག་པོས་མདུན་ནས་སུས། །ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཐོབ། །གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆོད་ལས་ཤོག །ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་ཐོན་ལས་ཤོག །དོན་སྙིང་ལྔ་པོ་ཕྱུངས་ལས་ཤོག །ཁ་ནས་ཁོང་ཁྲག་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག །སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ་ལས་ཤོག །ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཐོང་། །ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐོང་། །ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཐོང་། །(༡༦ན)དམ་ཉམས་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདི། །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འཇོག་པར། །རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན། །བཅོལ་བའི་ལས་འདི་མ་བྱས་ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཡང་བསླུས། །ཕྱི་རབས་གསང་སྔགས་སུན་ཡང་ཕྱུང་། །རིགས་འཛིན་བདག་གི་རེ་བ་ཆད། །སྔོན་གྱི་ཐུགས

【现代汉语翻译】
愿其蒸蒸日上！
愿敌人毫无福报！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）
谛听，有情世间神鬼众！
瑜伽士被轻蔑，说没有神。
神被轻蔑，说没有力量。
布呦！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：语气词）
将朵玛（供品）和倒置的橛（法器）遣回给违背誓言的敌人！
将芥子和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将毒药和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将刀和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将瀑布和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将血和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将喧嚣和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将冰雹和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将普巴（金刚橛）和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将箭和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
将石头和倒置的橛遣回给违背誓言的敌人！
布呦！
东方黑人，长着獠牙。
将诅咒遣回给违背誓言的敌人！
布呦！
南方蓝人，长着獠牙。
将诅咒遣回给违背誓言的敌人！
布呦！
西方红人，长着獠牙。
将诅咒遣回给违背誓言的敌人！
布呦！
北方黄人，长着獠牙。
将诅咒遣回给违背誓言的敌人！
布呦！
委派给你们的事业是：
遣回施主和供养者及其眷属所受的
普巴（金刚橛）和倒置橛的攻击！
遣回箭、喧嚣的攻击！
遣回坑和洞穴的攻击！
遣回红人抛掷的绳索，
以及黑人摇动的幡！
遣回屠夫开始的屠宰！
遣回门巴（对居住在喜马拉雅山脉南坡的种族的称呼）颠倒的仪式！
遣回男人射出的箭！
遣回女人所作的诅咒！
遣回魔鬼的伤害、生命的衰败、身体的疾病，
以及上师誓言的违背、寿命的衰减！
遣回对神的杀害、生命的耗损！
遣回刺入的续命橛！
遣回对我的恶意，
以及各种恶行！
对于心中怀有恶意的敌人，
用爪子从心中挖出！
用獠牙从头中咬碎！
用绳索捆绑四肢！
用铁链锁住四肢！
用铃铛使其迷惑！
用锤子敲打头部！
用业力的风从背后驱赶！
用黑暗从前方压制！
对于心中怀有恶意的敌人，
让工匠们享用！
愿天空的绳索断裂！
愿大地的支撑橛脱落！
愿五脏六腑被掏出！
让其从口中吐出血！
愿救护之神将其解脱！
驱逐八十四种不祥之兆！
驱逐三百六十种邪魔！
驱逐四百零四种疾病！
这个违背誓言、作恶多端的罪人，
不要让其安稳度过年月，
迅速显现征兆和迹象！
如果未完成所委派的事业，
也将违背过去、现在、未来三世诸佛的教诲，
也将破坏后世的密法，
也将断绝我这位持明者的希望！
过去诸佛的誓言！

【English Translation】
May it increase more and more!
May the enemy be without merit!
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable)
Listen, assembly of gods and demons of existence!
The yogi is scorned, saying there is no god.
The god is scorned, saying there is no power.
Bhyo! (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Exclamation)
Return the torma (offering cake) and inverted peg (ritual dagger) to the oath-breaking enemy!
Return the mustard seed and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the poison and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the knife and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the waterfall and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the blood and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the uproar and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the hail and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the phurba (ritual dagger) and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the arrow and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Return the stone and inverted peg to the oath-breaking enemy!
Bhyo!
Eastern black man, with fangs.
Turn the curse back on the oath-breaking enemy!
Bhyo!
Southern blue man, with fangs.
Turn the curse back on the oath-breaking enemy!
Bhyo!
Western red man, with fangs.
Turn the curse back on the oath-breaking enemy!
Bhyo!
Northern yellow man, with fangs.
Turn the curse back on the oath-breaking enemy!
Bhyo!
The task entrusted to you is:
Turn back the phurba (ritual dagger) and inverted peg attacks against
myself, the patrons, and retinue!
Turn back the arrow and uproar attacks!
Turn back the pit and hole attacks!
Turn back the red man throwing the lasso,
and the black man waving the fan!
Turn back the butcher beginning the slaughter!
Turn back the Monpa (ethnic group residing in the southern slopes of the Himalayas) reversing the rituals!
Turn back the man shooting the arrow!
Turn back the woman casting the curse!
Turn back the harm of demons, the decline of life, the sickness of the body,
and the breaking of the guru's vows, the shortening of life!
Turn back the killing of gods, the wasting of life!
Turn back the life-threatening peg that has been stabbed!
Turn back the evil thoughts towards me,
and all kinds of evil deeds!
This enemy who harbors malice in his heart,
Tear him out from the heart with claws!
Crush him from the head with fangs!
Bind his limbs with a lasso!
Restrain his limbs with iron chains!
Intoxicate him with bells!
Strike his head with a hammer!
Chase him from behind with the wind of karma!
Suppress him from the front with black darkness!
This enemy who harbors malice in his heart,
Let the craftsmen enjoy him!
May the rope of the sky be cut!
May the supporting peg of the earth come loose!
May the five vital organs be plucked out!
Let him vomit blood from his mouth!
May the protecting deity liberate him!
Expel the eighty-four bad omens!
Expel the three hundred and sixty evil spirits!
Expel the four hundred and four types of diseases!
This oath-breaker, evil-doer, and sinner,
Do not let him live through the years and months,
Quickly show signs and omens!
If you do not accomplish this entrusted task,
You will also betray the command of the Buddhas of the three times,
You will also destroy the secret teachings of future generations,
You will also cut off the hope of me, the lineage holder!
The oath of the Buddhas of the past!

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་གཉེན་པོ་ཉམས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་དམ་ཚིག་འགལ། །ཐུབ་པའི་བསྟན་སྲུང་མིང་ཙམ་གྱུར། །དེ་བས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། བྷྱོ། ཡིག་རྙིང་བཟློག་པ་རྣམ་རྒྱལ་སྟོབས་ཀྱི་མཚོན་ཆ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིག་པ་བཟློག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་དམོད་པ་བཟློག །གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་དཀོར་ཁང་བཤིག་པ་བཟློག །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ལ་བཅས་སུ་འདོགས་པ་བཟློག །དགེ་འདུན་དཀོར་ལ་རློམ་ཞིང་འཁྱེར་བ་བཟློག །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་བཟློག །དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་བརྣག་ཅིང་དམོད་པ་བཟློག །བཀའ་ལས་འདའ་ཞིང་དམ་ཉམས་ཁྲིམས་ཉམས་བཟློག །བདག་ལ་གནོད་པར་སེམས་པའི་བསམ་ངན་བཟློག །སྒྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བྱེད་པ་བཟློག །མཚམས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་བཟློག །ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བརྐུ་ཞིང་འཕྲོག་པ་བཟློག །ཏིང་འཛིན་དྲོད་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བཟློག །དངོས་གྲུབ་བགེགས་དང་བར་ཆད་བྱེད་པ་བཟློག །དུས་ཚོད་ཕྱོགས་ངན་བདུད་བཙན་ཐམས་ཅད་
44-6-281
བཟློག །ཚེས་བརྒྱད་ཡུལ་གྱི་གདོན་འདྲེ་ལངས་པ་བཟློག །བཅོ་ལྔའི་(༡༦བ)བླ་ལ་རྐུ་བར་བྱེད་པ་བཟློག །ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་སྲོག་གཅོད་རྩོམ་པ་བཟློག །ཉེར་དགུའི་གདུག་ལ་ཚེ་ལེན་བྱེད་པ་བཟློག །ཡིད་ཀྱིས་དངངས་ནས་སྤྲུག་པར་བྱེད་པ་བཟློག །ཏིང་འཛིན་གསལ་ཁར་སྒྲིབ་ཏུ་ཡོང་བ་བཟློག །དངོས་གྲུབ་ཡོང་ཁར་འཕྲོག་ཏུ་ཡོང་བ་བཟློག །ལྷར་བརྫུས་འབྱུང་པོ་ཁྱིམ་དུ་འཇུག་པ་བཟློག །མིར་བརྫུས་འབྱུང་པོ་སྒོ་རུ་རྒྱུ་བ་བཟློག །དགྲར་བརྫུས་འབྱུང་པོ་སྲང་བར་འཁྱམས་པ་བཟློག །གྲོང་རྒྱུ་འགོང་པ་སྐབས་བལྟར་འཚོལ་བ་བཟློག །ཁྱི་རྐུན་ལྟར་དུ་རྒྱལ་བསེན་ཕུག་པ་བཟློག །རྣམ་རྟོག་གློ་བུར་ཕུང་འདྲེ་ལངས་པ་བཟློག །ཕ་མེས་རྒྱས་པའི་ཕུང་འདྲེ་ལངས་པ་བཟློག །བུ་ལོན་ལན་ཆགས་ཕུང་འདྲེ་ལངས་པ་བཟློག །ཤ་འཁོན་ལངས་པའི་ཕུང་འདྲེ་ལངས་པ་བཟློག །གསང་སྔགས་ཐོག་སེར་ཐོག་ལྟར་འཕེན་པ་བཟློག །མུ་སྟེགས་རྭ་ཟར་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པ་བཟློག །རྒྱ་ནག་གཏོར་ཟོར་སེར་ལྟར་འབེབས་པ་བཟློག །ཞང་ཞུང་བཙོ་ཟོར་མེ་ལྟར་འབར་བ་བཟློག །སུམ་པའི་གླང་ཟོར་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ་བ་བཟློག །ཕུར་པའི་དཔལ་ཟོར་རྟ་ལྟར་བརྒྱུག་པ་བཟློག །ཡུངས་ཟོར་རི་གཟར་རྦབ་ལྟར་བསྒྲིལ་བ་བཟློག །མཚེ་ཡི་ཟོར་ཁ་མདུང་ལྟར་འདྲིལ་བ་བཟློག །ཁྲག་ཟོར་དཔག་ཆེན་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ་བཟློག །དྲག་སྔགས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་འཁྲུག་པ་བཟློག །འབྱུང་བའི་བཞི་གཤེད་ཀི་ཀང་གཤེད་བཞི་བཟློག །བདུད་གཅོད་རླུང་ནག་བདུན་ཟུར་དྲུག་ཁྲམ་བཟློག །ལུས་སྲོག་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་གུད་པ་བཟློག །འབྲེལ་བའི་འཁོན་གཞི་གཙོ་དང་སྒྲོགས་ངན་བཟློག །ཉམས་སུ་སྣང་བའི་ཆ

【现代汉语翻译】
誓言和誓约被破坏。
根本传承上师的誓言被违背。
佛陀教法的护法神只剩下名号。
因此，不要违背誓言，
接受这些和谐的誓言之物，
请完成所托付的事业。
接着念诵：『 بھيو (bhyo，भ्योः，bhyoḥ，愿吉祥)！』
遣除旧文的逆转，如胜利力量的武器。
遣除摧毁神圣佛法的行为。
遣除诅咒三宝尊严的行为。
遣除摧毁大寺庙和宝库的行为。
遣除在秘密真言续部中强加罪行的行为。
遣除僧众贪婪并拿走僧团财物的行为。
遣除危害和伤害一切众生的行为。
遣除憎恨和诅咒白净之法的行为。
遣除违背教令和破坏誓言与戒律的行为。
遣除认为会伤害我的邪恶念头。
遣除阻碍修行的人和事。
遣除进入结界范围的行为。
遣除偷窃和抢夺法会供品的行为。
遣除阻碍禅定暖乐的行为。
遣除制造障碍和干扰成就的行为。
遣除所有恶时、恶方、魔和凶猛者。
遣除初八日地方鬼怪作祟。
遣除十五日偷盗上师（喇嘛）的行为。
遣除二十四日图谋杀生的行为。
遣除二十九日恶毒者夺取寿命的行为。
遣除因恐惧而颤抖的行为。
遣除禅定光明被遮蔽的行为。
遣除成就到来之际被夺走的行为。
遣除伪装成神灵的鬼怪进入家中的行为。
遣除伪装成人类的鬼怪在门口游荡的行为。
遣除伪装成敌人的鬼怪在街道上徘徊的行为。
遣除在村庄游荡的恶鬼寻找机会的行为。
遣除像偷狗贼一样潜入的邪魔。
遣除突然出现的妄念和鬼魂。
遣除祖先亡灵作祟。
遣除债务和因果报应的鬼魂作祟。
遣除因血仇而作祟的鬼魂。
遣除像雷霆般投掷的秘密真言。
遣除像乌云般聚集的外道。
遣除像冰雹般降下的汉地朵玛。
遣除像火焰般燃烧的象雄诅咒。
遣除像湖泊般翻滚的苏毗牛朵玛。
遣除像骏马般奔驰的普巴威力朵玛。
遣除像山崩般倾泻的芥子朵玛。
遣除像长矛般刺入的双身朵玛。
遣除像巨箭般射出的血朵玛。
遣除像河流般汹涌的猛咒。
遣除四种元素刽子手和基刚刽子手。
遣除魔断黑风和七角六邪。
遣除身体、寿命、权势和运势的衰败。
遣除相关的仇恨之源，包括主使者和煽动者。
遣除显现的错觉。

【English Translation】
The vows and commitments are broken.
The root lineage lama's samaya (vow, commitment) is violated.
The protectors of the Buddha's teachings are only in name.
Therefore, do not transgress from the samaya,
Accept these harmonious samaya substances,
Please accomplish the entrusted activities.
Then recite: 'Bhyo!'
Reverse the reversal of old writings, like a weapon of victorious power.
Reverse the act of destroying the sacred Buddha's teachings.
Reverse the act of cursing the dignity of the Three Jewels.
Reverse the act of destroying the great monastery and treasury.
Reverse the act of imposing sins on the secret mantra tantras.
Reverse the act of monks being greedy and taking the sangha's property.
Reverse the act of harming and injuring all sentient beings.
Reverse the act of hating and cursing the white dharma.
Reverse the act of transgressing the commands and breaking the samaya and discipline.
Reverse the evil thoughts that think of harming me.
Reverse those who create obstacles to practice.
Reverse the act of entering the boundary of the enclosure.
Reverse the act of stealing and plundering the offerings of the assembly.
Reverse the act of interrupting the warmth of samadhi (meditative concentration).
Reverse the act of creating obstacles and hindrances to siddhis (spiritual powers or attainments).
Reverse all evil times, evil directions, maras (demons), and violent ones.
Reverse the rising of local ghosts on the eighth day.
Reverse the act of stealing from the lama on the fifteenth day.
Reverse the act of plotting to kill on the twenty-fourth day.
Reverse the act of the malicious one taking life on the twenty-ninth day.
Reverse the act of trembling with fear.
Reverse the act of obscuring the clarity of samadhi.
Reverse the act of stealing when siddhis are about to come.
Reverse the act of spirits disguised as deities entering the home.
Reverse the act of spirits disguised as humans wandering at the door.
Reverse the act of spirits disguised as enemies wandering in the streets.
Reverse the act of wandering demons in the village seeking opportunities.
Reverse the mara (demon) sneaking in like a dog thief.
Reverse the sudden arising of thoughts and evil spirits.
Reverse the arising of ancestral spirits.
Reverse the arising of spirits of debt and karmic retribution.
Reverse the arising of spirits of blood feuds.
Reverse the secret mantras thrown like thunderbolts.
Reverse the tirthikas (non-buddhist) gathering like clouds.
Reverse the Chinese torma (ritual cake) falling like hail.
Reverse the Zhangzhung (ancient kingdom in Tibet) curse burning like fire.
Reverse the Sumpa (region in Tibet) bull torma swirling like a lake.
Reverse the Phurba (ritual dagger) power torma running like a horse.
Reverse the mustard torma rolling down like a mountain avalanche.
Reverse the twin torma piercing like a spear.
Reverse the blood torma shot like a giant arrow.
Reverse the fierce mantras raging like a river.
Reverse the four elemental executioners and the four Ki Kang executioners.
Reverse the demon-cutting black wind and the seven-cornered six evils.
Reverse the decline of body, life, power, and luck.
Reverse the sources of related hatred, including the instigator and the agitator.
Reverse the illusions that appear.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་འབེབས་པ་བཟློག །རྣམ་བཞི་འཁོར་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་བཟློག །སྔ་དགྲ་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་དར་བ་བཟློག །ཕྱི་དགྲ་སེམས་ཤིང་གནོད་སེམས་འཆང་བ་བཟློག །རྫས་ལ་བརྐུ་ཞིང་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་བཟློག །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་བཟློག །བརྒྱགས་ལ་བརྐུ་ཞིང་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་བཟློག །དཔལ་ལ་འཇབ་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་བཟློག །མ་ཉེས་ཉེས་ཟེར་བརྗོད་ཅིང་མནར་བ་བཟློག །འཁོར་དང་ནད་
44-6-282
འཁྲུག་ལེ་པོའི་འཕང་ལེན་བཟློག །ཕ་ཁུའི་རྒན་སྲི་མ་བུའི་གྱུར་སྲི་བཟློག །སྐྱེས་པའི་མདའ་སྲི་ཟ་མའི་འཕང་སྲི་བཟློག །བུ་ཚའི་ཆུང་སྲི་རྣལ་འབྱོར་དམ་སྲི་བཟློག །མཚོན་སྲིས་གཏུབ་ཅིང་མདའ་སྲིས་འབུག་པ་བཟློག །ཆུ་སྲིས་འཁྱེར་ཞིང་རྡིབ་སྲིས་འཚུབ་པ་བཟློག །ལྕེབ་སྲིས་འཕྱེད་ཅིང་གཡང་ལ་ལྷུང་བ་བཟློག །འཕུང་སྲི་ལངས་ཤིང་གནམ་སྲི་ལྟུང་བ་བཟློག །གོད་སྲི་ལངས་ཤིང་རྐུན་སྲི་དར་བ་བཟློག །ཕུ་ན་མི་ཁ་རྟ་སྐད་འཚེར་བ་བཟློག །མདའ་ན་མི་ཁ་རླུང་ལྟར་འཚུབ་པ་བཟློག །ཡུལ་པའི་མི་ཁ་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ་བཟློག །གླུ་ལྟར་ལེན་ཞིང་སྒྲོག་པའི་མི་ཁ་བཟློག །ཕོ་ཡི་མི་ཁ་མདའ་ལྟར་འབེན་པ་བཟློག །མོ་ཡི་མི་ཁ་བལ་ལྟར་གཡེང་བ་བཟློག །གྲོགས་པོའི་ཁ་དན་རྦབ་ལྟར་བསྒྲིལ་བ་བཟློག །གྲོགས་མོའི་སྙིང་ངན་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུ་བཟློག །ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་བཟློག །བར་གྱི་བདུད་འཁྲུགས་ཕ་ཚན་རྒྱ་འདྲེ་བཟློག །ཕུ་ནུའི་བྱོལ་ཁ་བཞད་ཀ་རྦོད་གཏོང་བཟློག །བྱུར་དུ་གང་ཆེ་སྐལ་དུ་གང་རིང་བཟློག །ལན་དུ་གང་ཆགས་ཤ་རུ་(༡༧བ)གཉེར་བ་བཟློག །བྱ་རུ་མི་རུང་བཀྲ་རུ་མི་ཤིས་བཟློག །རྨི་ལམ་མཚན་ངན་ལྟས་ངན་བརྒྱད་སྡིག་བཟློག །མོ་ངན་མཐུ་སྡིག་གོད་ཁ་ཁ་མཆུ་བཟློག །གནོད་ཅིང་འགལ་བྱེད་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་བཟློག །འཐབ་རྩོད་ཚིག་རྩུབ་ངན་སྨྲས་གཏོང་བ་བཟློག །ལག་ངན་མཛུབ་མོའི་རྡེག་རྡུང་བྱེད་པ་བཟློག །རིང་ལ་བཤད་སྙོམ་མཐོ་ལ་འགྲན་སེམས་བཟློག །མཉམ་ལ་འགྲན་སེམས་བཟང་ལ་སྐྱོན་བརྗོད་བཟློག །མགྱོགས་ལ་བང་སྙོམས་ཡ་རབས་རྒྱུད་པ་བཟློག །མཁས་ལ་སྨོད་ཅིང་དམངས་ལ་བསྟོད་པ་བཟློག །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་དགྲ་བཟློག །རྣལ་འབྱོར་སྒོས་དགྲ་སྔགས་པའི་སྤྱི་དགྲ་བཟློག །མང་པོས་འཐིབ་བརྫིས་ཁ་དྲག་ཟས་ཟོས་བཟློག །དཔུང་པའི་ཚོང་ཟོར་མི་རན་ཆས་ཆོད་བཟློག །མ་ཆགས་བུ་ལོན་འདེད་པ་ཁྱད་གསོད་བཟློག །བརླབ་ཚིག་གཤགས་འདེབས་རྒྱབ་བསྟན་མནའ་ཟ་བཟློག །གཡོ་སྒྱུ་ཟོལ་ཟོག་ཕྲ་མ་འཛུད་པ་བཟློག །ངོ་ཚ་ཁྲེལ་འཛེམ་མེད་པའི་ངན་རྙོག་བཟློག །ལང་དུ་ཤོར་བའི་ཟ་འདོད་ཆུད་ཟོས་བཟློག །འདོད་གཏམ་ལྟ་བའི་ཆུང་ཚད་ཆོད་
44-6-283
པ་བཟློག །སྐབས་འཆོལ་རྐྱེན་སྙོམས་གླེགས་པུ་རེ་བ་བཟློག །མཐོ་བའི་ལ་ལ་བརྒལ་དབང་མེད་པ་བཟླ

【现代汉语翻译】
遣除堕落之处！ 遣除对四种眷属的障碍！ 遣除先前的敌人身语意兴盛！ 遣除后来的敌人心怀恶意！ 遣除偷盗抢夺财物！ 遣除对受用眷属的损害！ 遣除偷盗抢夺食物！ 遣除潜伏伤害威势！ 遣除无辜指责谩骂折磨！ 遣除眷属和疾病的争斗。
遣除恶劣的争端！ 遣除父系的家鬼，遣除母系的转世鬼！ 遣除男性的箭鬼，遣除女性的堕落鬼！ 遣除子女的幼鬼，遣除瑜伽士的誓言鬼！ 遣除兵器鬼的砍杀，遣除箭鬼的射击！ 遣除水鬼的冲走，遣除塌方鬼的袭击！ 遣除压迫鬼的倾轧，遣除坠入悬崖！ 遣除衰败鬼的兴起，遣除天鬼的坠落！ 遣除灾难鬼的兴起，遣除盗贼鬼的猖獗！ 遣除上方的恶语，马的嘶鸣！ 遣除前方的恶语，如风般肆虐！ 遣除地方的恶语，如犬般吠叫！ 遣除如歌般吟唱的恶语！ 遣除男性的恶语，如箭般射击目标！ 遣除女性的恶语，如棉絮般飘荡！ 遣除朋友的誓言，如瀑布般倾泻！ 遣除恶毒朋友的心，如流水般！ 遣除上方的魔祟，下方的鬼祟兴起！ 遣除中间的魔乱，父系的凶恶鬼怪！ 遣除兄弟间的争吵，诅咒谩骂！ 遣除过多的财富，过长的寿命！ 遣除过多的执着，皮肤的褶皱！ 遣除不吉祥的珊瑚，不吉利的征兆！ 遣除恶梦，凶兆，八种罪恶！ 遣除恶毒的巫术，罪恶，灾难，争吵！ 遣除损害和违逆，对身体的诅咒！ 遣除争斗，恶语，恶骂！ 遣除恶劣的手，手指的击打！ 遣除对长者的诽谤，对高者的嫉妒！ 遣除对同等者的嫉妒，对善良者的诽谤！ 遣除对快速者的超越，对贤良血统的破坏！ 遣除对智者的诽谤，对庸人的赞美！ 遣除上师金刚，上师的敌人！ 遣除瑜伽士的私敌，咒士的公敌！ 遣除众人的欺压，恶语，暴食！ 遣除臂膀的交易，不合适的器物！ 遣除未偿还的债务，追逐，蔑视！ 遣除虚假的誓言，背叛，发誓！ 遣除欺骗，虚伪，奸诈，挑拨离间！ 遣除不知羞耻的恶行！ 遣除放纵的贪欲，浪费！ 遣除贪婪的言论，低俗的看法！ 遣除不合时宜的巧合，不好的预兆！ 遣除超越高处的山峰，无法控制！
Reverse the causes of falling! Reverse the obstacles to the fourfold retinue! Reverse the flourishing of former enemies in body, speech, and mind! Reverse the harboring of malice by later enemies! Reverse the stealing and plundering of possessions! Reverse the harm to the retinue of enjoyment! Reverse the stealing and plundering of food! Reverse the lurking and harming of glory! Reverse the unjust accusations, slanders, and torments! Reverse the strife among the retinue and illnesses.
Reverse the evil disputes! Reverse the paternal family ghosts, reverse the maternal reincarnation ghosts! Reverse the male arrow ghosts, reverse the female falling ghosts! Reverse the children's young ghosts, reverse the yogi's oath-breaking ghosts! Reverse the weapon ghosts' cutting, reverse the arrow ghosts' shooting! Reverse the water ghosts' carrying away, reverse the landslide ghosts' attacking! Reverse the oppression ghosts' crushing, reverse falling into cliffs! Reverse the decline ghosts' rising, reverse the sky ghosts' falling! Reverse the disaster ghosts' rising, reverse the thief ghosts' flourishing! Reverse the abusive words and horse cries from above! Reverse the abusive words like windstorms from the front! Reverse the abusive words like dogs barking from the village! Reverse the abusive words sung and proclaimed like songs! Reverse the male abusive words like arrows hitting targets! Reverse the female abusive words like cotton scattering! Reverse the friends' broken promises like waterfalls cascading! Reverse the evil hearts of female friends like flowing streams! Reverse the upper demons' instigations, the lower spirits' uprisings! Reverse the middle demons' conflicts, the paternal lineage's fierce demons! Reverse the siblings' quarrels, curses, and maledictions! Reverse excessive wealth, excessive longevity! Reverse excessive attachment, wrinkles on the skin! Reverse inauspicious coral, unlucky omens! Reverse bad dreams, evil omens, eight sins! Reverse evil sorcery, wickedness, disasters, quarrels! Reverse harm and opposition, curses upon the body! Reverse fighting, harsh words, evil speech! Reverse evil hands, finger pointing and striking! Reverse slander against elders, envy towards superiors! Reverse envy towards equals, criticism of the virtuous! Reverse surpassing the swift, destroying noble lineage! Reverse slandering the wise, praising the common! Reverse the guru vajra, the guru's enemy! Reverse the yogi's personal enemy, the mantra practitioner's public enemy! Reverse the oppression by the masses, abusive words, gluttony! Reverse the trade of arms, unsuitable items! Reverse unpaid debts, chasing, contempt! Reverse false oaths, betrayal, swearing! Reverse deception, hypocrisy, flattery, sowing discord! Reverse shamelessness and lack of integrity! Reverse the indulgence in desires, wastefulness! Reverse greedy talk, vulgar views! Reverse inappropriate coincidences, bad omens! Reverse surpassing high mountains, being uncontrollable!

【English Translation】
Reverse the causes of falling! Reverse the obstacles to the fourfold retinue! Reverse the flourishing of former enemies in body, speech, and mind! Reverse the harboring of malice by later enemies! Reverse the stealing and plundering of possessions! Reverse the harm to the retinue of enjoyment! Reverse the stealing and plundering of food! Reverse the lurking and harming of glory! Reverse the unjust accusations, slanders, and torments! Reverse the strife among the retinue and illnesses.
Reverse the evil disputes! Reverse the paternal family ghosts, reverse the maternal reincarnation ghosts! Reverse the male arrow ghosts, reverse the female falling ghosts! Reverse the children's young ghosts, reverse the yogi's oath-breaking ghosts! Reverse the weapon ghosts' cutting, reverse the arrow ghosts' shooting! Reverse the water ghosts' carrying away, reverse the landslide ghosts' attacking! Reverse the oppression ghosts' crushing, reverse falling into cliffs! Reverse the decline ghosts' rising, reverse the sky ghosts' falling! Reverse the disaster ghosts' rising, reverse the thief ghosts' flourishing! Reverse the abusive words and horse cries from above! Reverse the abusive words like windstorms from the front! Reverse the abusive words like dogs barking from the village! Reverse the abusive words sung and proclaimed like songs! Reverse the male abusive words like arrows hitting targets! Reverse the female abusive words like cotton scattering! Reverse the friends' broken promises like waterfalls cascading! Reverse the evil hearts of female friends like flowing streams! Reverse the upper demons' instigations, the lower spirits' uprisings! Reverse the middle demons' conflicts, the paternal lineage's fierce demons! Reverse the siblings' quarrels, curses, and maledictions! Reverse excessive wealth, excessive longevity! Reverse excessive attachment, wrinkles on the skin! Reverse inauspicious coral, unlucky omens! Reverse bad dreams, evil omens, eight sins! Reverse evil sorcery, wickedness, disasters, quarrels! Reverse harm and opposition, curses upon the body! Reverse fighting, harsh words, evil speech! Reverse evil hands, finger pointing and striking! Reverse slander against elders, envy towards superiors! Reverse envy towards equals, criticism of the virtuous! Reverse surpassing the swift, destroying noble lineage! Reverse slandering the wise, praising the common! Reverse the guru vajra, the guru's enemy! Reverse the yogi's personal enemy, the mantra practitioner's public enemy! Reverse the oppression by the masses, abusive words, gluttony! Reverse the trade of arms, unsuitable items! Reverse unpaid debts, chasing, contempt! Reverse false oaths, betrayal, swearing! Reverse deception, hypocrisy, flattery, sowing discord! Reverse shamelessness and lack of integrity! Reverse the indulgence in desires, wastefulness! Reverse greedy talk, vulgar views! Reverse inappropriate coincidences, bad omens! Reverse surpassing high mountains, being uncontrollable!

--------------------------------------------------------------------------------

ོག །དམའ་བའི་ཆུ་ལ་བརྒལ་དབང་མེད་པ་བཟློག །དབང་མེད་སྡིག་རྡུང་སྡིག་ལ་བྱེད་པ་བཟློག །གཉའ་གནོན་ཁ་ལ་འགུལ་དབང་མེད་པ་བཟློག །ཐུགས་ལ་ཆགས་ཤིང་བླ་ལ་ཉེ་བ་བཟློག །དགྲ་ལ་གཡག་རྡུང་བྱེད་དོ་ཟེར་བ་བཟློག །ཕ་དང་མེས་པོ་རྒས་སུ་མི་སྟེར་བཟློག །བུ་དང་ཚ་འོ་འཚར་དུ་མི་སྟེར་བཟློག །ངན་པའི་སེམས་བློ་བདེ་རུ་མི་སྟེར་(༡༨ན)བཟློག །གཡོག་དང་འཁོར་རྣམས་སྐྱིད་དུ་མི་སྟེར་བཟློག །ལོངས་སྤྱོད་བསོད་ནམས་རྒྱས་སུ་མི་སྟེར་བཟློག །མནོལ་དང་མི་དམེ་རིགས་བརྒྱུད་འཆལ་བ་བཟློག །རྟ་རྟོད་ལ་རྒྱུག་ལུང་རྒྱུག་ཟེར་བ་བཟློག །ལ་དེད་འཕྲང་དེད་ལུང་འགེགས་ཟེར་བ་བཟློག །ལ་རྒྱུག་འཕྲང་བསྐྱིལ་ཟེར་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག །སྐབས་ལྟར་གླགས་ཚོལ་སྒོ་རུ་སྲང་ཚག་བཟློག །སྲོད་ཀྱི་འཇབ་བུ་གུང་གི་ཧུར་ཐུམ་བཟློག །ཐོ་རངས་རྒྱུ་བའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་བཟློག །ཐུབ་ཚད་འགྲན་འཚོལ་ཟ་འདོད་སྙད་འཚོལ་བཟློག །ཀུ་རེ་ཀྱལ་ཀ་དགུག་པའི་རྔན་ཆན་བཟློག །འཁོན་གྱི་བསམ་པས་འཐབ་ཁ་སྙད་འཚོལ་བཟློག །མི་ཐུབ་རྩིས་པའི་བརྙས་བཅོས་ཁྱད་གསོད་བཟློག །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཕ་རོལ་དམག་དཔུང་བཟློག །མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་མུ་གེ་ལྕེ་འབབ་བཟློག །གཅན་གཟན་འཇིགས་པ་སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བཟློག །ལྷ་ཀླུ་ཐོག་སེར་དུས་མིན་འཆི་བ་བཟློག །སྐར་མདའ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པས་འཇིགས་པ་བཟློག །གནམ་གྱི་བྱ་ཐན་ས་ཡི་བྱི་ཐན་བཟློག །སད་སེར་ཐན་པ་བཙའ་འབུ་ཁ་བ་བཟློག །དྲུག་ལྷག་ཤོ་རེ་མི་ཡི་ཐན་པ་བཟློག །མནའ་ཁ་རྒྱུ་ལུག་ཕྱུགས་ཀྱི་ཐན་པ་བཟློག །གནམ་ལ་དལ་བབས་ས་ལ་སྲི་ལངས་བཟློག །གདགས་ལ་བྲག་རལ་སྲིབས་ལ་ཤིང་ཆག་བཟློག །ཤ་ཕོ་རུ་འཛིངས་བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིངས་བཟློག །གཡག་པོ་རུ་འཛིངས་ཉ་མོ་རྔ་འཛིངས་བཟློག །སྲེག་པ་ཁྱིམ་ཞུགས་སྦྲུལ་ཆེན་ལམ་ཉལ་བཟློག །བྱི་ལ་ལམ་སྟོར་སྦྲེ་མོ་སྐད་འཚེར་བཟློག །ཕུགས་ན་ར་སྦྲིད་སྒོ་ན་ཁྱི་ངུ་བཟློག །སྲིན་བྱ་རྒོད་ཅིང་(༡༨བ)བྱ་རོག་འཕྲལ་བ་བཟློག །གླ་བའི་སྦར་འཛིངས་འུག་
44-6-284
པའི་གད་མོ་བཟློག །རྒྱུད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཟློག །མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་རྒྱ་ནག་རྩིས་ཁ་བཟློག །ཉན་ཐོས་སྤར་ཁ་ས་བདག་གཏད་ཁྲམ་བཟློག །ལྷ་ཆེན་གདུག་པའི་ངན་སྔགས་སྤྲུལ་པ་བཟློག །མ་མོའི་དལ་ཡམས་གནོད་སྦྱིན་ཁྲམ་ཁ་བཟློག །འགོང་པོའི་གོད་ཁ་རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འབོག་བཟློག །དམུ་ཡི་འཐིབས་ནད་བཙན་གྱི་གཟེར་ནད་བཟློག །ཀླུ་ཡི་མཛེ་ནད་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་བཟློག །ཧོར་གྱི་ན་ཁ་མོན་གྱི་ཁྲ་མ་བཟློག །བོད་ཀྱི་སྐྱོ་མ་ནག་མོའི་མཆུ་སྡུར་བཟློག །བྲན་གཡོག་འོག་མི་དཔོན་དུ་གྱུར་པ་བཟློག །མཁར་ལ་ཏོག་ཐོགས་ཁྱིམ་པ་དགྲར་ལངས་བཟློག །ཕྱུགས་ལ་ཞགས་ཐོགས་མི་ལ་མཚོན་ཐོགས་བཟློག །ནོར་དང་འབྲུ་ལ་བྲ་དང་ཕད་ཐོགས་བཟློ

【现代汉语翻译】
愿低洼的水无法逾越的障碍消除。
愿无端的罪行和惩罚消除。
愿压迫性的钳制和无法动弹的困境消除。
愿内心的执着和对上师的亲近消除。
愿‘用牦牛攻击敌人’的说法消除。
愿不让父母和祖先衰老的愿望实现。
愿不让孩子和孙子成长的愿望消除。
愿不让邪恶的心灵感到安宁消除。
愿不让仆人和随从感到快乐消除。
愿不让财富和功德增长消除。
愿污秽和不洁的血统败坏消除。
愿‘马在斜坡上奔跑，在山谷中奔跑’的说法消除。
愿‘赶上山路，赶上隘口，堵塞山谷’的说法消除。
愿所有‘在山路上奔跑，在隘口中徘徊’的说法消除。
愿伺机寻找破绽，在门口设置障碍消除。
愿夜晚的潜伏和白天的喧嚣消除。
愿黎明时分的邪恶计划和行为消除。
愿争强好胜、贪得无厌和寻找借口消除。
愿用玩笑和戏谑来引诱的诱饵消除。
愿怀着仇恨寻找争斗的借口消除。
愿因自认为无法战胜而产生的轻蔑和侮辱消除。
愿人间的疾病、牲畜的疾病和外来的军队消除。
愿火灾、水灾、毒药、武器、饥荒和口舌之灾消除。
愿野兽的恐惧、声音和地震消除。
愿天神、龙、冰雹和非时而死消除。
愿彗星和国王的惩罚带来的恐惧消除。
愿天空中的旱灾和地上的鼠灾消除。
愿冰雹、霜冻、干旱、虫灾和雪灾消除。
愿六种过剩和人间的灾难消除。
愿誓言、牲畜和家畜的灾难消除。
愿天空中的缓慢降落和地上的邪祟作祟消除。
愿山上的岩石崩塌和阴影中的树木折断消除。
愿公牛之间的争斗和老鹰之间的爪斗消除。
愿牦牛之间的角斗和鱼之间的鳍斗消除。
愿火灾进入房屋和巨蛇横卧道路消除。
愿猫迷失道路和母猴尖叫消除。
愿深处有羊癫疯和门口有狗哭消除。
愿枭叫和乌鸦突然出现消除。
愿麝香的爪子搏斗和猫头鹰的笑声消除。
愿血统的错乱和物质的混合消除。
愿外道的邪恶咒语和汉地的占卜消除。
愿声闻的卦象和土地神的诅咒消除。
愿大天神的恶毒咒语和化身消除。
愿妖母的瘟疫和夜叉的诅咒消除。
愿恶鬼的灾难和国王的疯狂消除。
愿邪魔的昏厥和赞神的钉病消除。
愿龙的麻风病和魔鬼的诅咒消除。
愿蒙古的疾病和门巴的瘟疫消除。
愿藏地的悲伤和黑女的争吵消除。
愿奴隶和下人变成主人消除。
愿城堡上出现旗帜和家人反目成仇消除。
愿牲畜被套上绳索和人被武器伤害消除。
愿财富和谷物被冰雹和糠秕侵袭消除。

【English Translation】
May the obstacles that prevent crossing the low waters be eliminated.
May unwarranted sins and punishments be averted.
May oppressive clamps and the inability to move be averted.
May attachment in the heart and closeness to the lama be averted.
May the saying 'attacking the enemy with yaks' be averted.
May the wish not to let parents and ancestors age be eliminated.
May the wish not to let children and grandchildren grow be eliminated.
May the wish not to let evil minds find peace be eliminated.
May the wish not to let servants and attendants be happy be eliminated.
May the wish not to let wealth and merit increase be eliminated.
May the defilement and corruption of impure lineages be eliminated.
May the saying 'horses run on slopes, run in valleys' be averted.
May the saying 'chasing on mountain roads, chasing on passes, blocking valleys' be averted.
May all sayings of 'running on mountain roads, wandering in passes' be averted.
May seeking opportunities and setting up obstacles at the door be averted.
May the lurking of night and the clamor of day be averted.
May evil plans and actions at dawn be averted.
May competing, being greedy, and seeking excuses be averted.
May the bait of enticing with jokes and mockery be averted.
May seeking excuses for fighting with hateful thoughts be averted.
May contempt and humiliation arising from thinking one cannot be defeated be averted.
May human diseases, livestock diseases, and foreign armies be averted.
May fire disasters, floods, poisons, weapons, famines, and verbal abuse be averted.
May the fear of wild animals, sounds, and earthquakes be averted.
May gods, nagas, hail, and untimely deaths be averted.
May the fear caused by comets and the king's punishment be averted.
May droughts in the sky and rat plagues on the ground be averted.
May hail, frost, drought, insect plagues, and snow be averted.
May six excesses and human disasters be averted.
May disasters of oaths, livestock, and domestic animals be averted.
May slow descent in the sky and the rising of evil spirits on the ground be averted.
May rocks collapsing on mountains and trees breaking in shadows be averted.
May fights between bulls and claw fights between eagles be averted.
May horn fights between yaks and fin fights between fish be averted.
May fire entering houses and giant snakes lying on roads be averted.
May cats getting lost and female monkeys screaming be averted.
May epilepsy in the depths and dogs crying at the door be averted.
May owls screeching and crows suddenly appearing be averted.
May musk deer clawing and owls laughing be averted.
May lineage confusions and substance mixtures be averted.
May heretical evil mantras and Chinese divination be averted.
May Shravaka horoscopes and earth-lord curses be averted.
May the great god's malicious mantras and emanations be averted.
May the mother goddess's slow plagues and yaksha curses be averted.
May evil spirit disasters and the king's madness be averted.
May the demon's fainting and tsen's peg disease be averted.
May the naga's leprosy and the demon's curses be averted.
May Mongolian diseases and Monpa plagues be averted.
May Tibetan sadness and black women's quarrels be averted.
May slaves and subordinates becoming masters be averted.
May flags appearing on castles and family members turning into enemies be averted.
May livestock being roped and people being harmed by weapons be averted.
May wealth and grain being afflicted by hail and chaff be averted.

--------------------------------------------------------------------------------

ག །ཟས་སྦྱོར་དུག་གསོད་གཉེན་བྱས་དགྲར་ལངས་བཟློག །གཙང་ཆུ་ཤྭ་བརྒལ་སྒོ་རུ་འཁྲུག་པ་བཟློག །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་བཟློག །ནད་སྣ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་སྤྲིན་འཐིབ་བཟློག །གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རླུང་གཡོས་བཟློག །ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་བཟློག །རྐྱེན་ངན་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཐོ་དྲུག་བཟློག །གསོད་ཐབས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་གློག་འཁྱུག་བཟློག །དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཐོག་སེར་བཟློག །ངན་དགུ་སྡིག་བཅུ་བར་བཅད་ཐམས་ཅད་བཟློག །ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་སྒྱུར། །མོ་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་སྒྱུར། །སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་སྒྱུར། །བཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་དུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་བཟློག །བྷྱོ། གནོད་(༡༩ན)བྱེད་རྦོད་ཟེར་སརྦ་ཨ་པ་ན་ཡ་བཟློག་བཟློག །ཅེས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་སོ། །བདག་དམོད་པ་དུག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ངན་པ་འདི། ཁ་དྲག་ཟ་ཞིང་དཔུང་པ་འཚོང་བ་འདི། །རྨད་པོ་མཐེབས་ཀྱིས་བརྫིས་ནས་སྣང་བ་འདི། །མཛའ་བོ་སླུ་བྱེད་རྨས་སུ་འཛུད་པ་འདི། །དམངས་ཀྱི་བདེན་པ་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་འདི། རྫུན་གྱི་སྙད་ཀྱིས་བུ་ལོན་འཕྲོག་པ་འདི། །མནར་སེམས་བཅངས་ནས་སྦྱོར་རྩུབ་བྱེད་པ་འདི། །བླ་མའི་སྐུ་དགྲ་
44-6-285
སེམས་ཅན་སྤྱི་དགྲ་འདི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་དམོད་པ་འདི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །གནོད་བྱེད་འགལ་བྱེད་སྡང་ཞིང་གདུག་པ་འདི། །མཛའ་བོ་རྣམས་དང་ཕྲ་མ་འཛུད་པ་འདི། ཁྲོ་ཞིང་རྩུབ་པས་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་འདི། །ཕ་ཡི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པའི་སྒོས་དགྲ་འདི། །མ་ཉེས་སྒྲོག་ངན་སྐུར་པ་འདེབས་པ་འདི། །མཛའ་བོའི་ནོར་དང་གཟུངས་མ་བརྐུ་བ་འདི། །བརླང་དང་ཚིག་རྩུབ་ཁ་གསག་སྨྲ་བ་འདི། །རིང་ལ་སྙོབ་ཅིང་ཟས་གོས་འཕྲོག་པ་འདི། །མ་ཉེས་ཉེས་ཟེར་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བྱེད་འདི། །ངན་སྨྲས་གཏོང་ཞིང་ལག་ངན་རྡེག་པ་འདི། །ང་རྒྱལ་གཉའ་གནོན་ཐོག་རྫིས་བྱེད་པ་འདི། །གྲགས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བསྙེན་བཀུར་འདྲེན་པ་འདི། །ཕྲག་དོག་ཁ་འཇམ་ཞེ་ནས་དམོད་པ་འདི། །རྣམ་བཞི་འཁོར་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་འདི། །ངན་སེམས་གནོད་སྐྱེལ་བྱེད་པ་འདི་དག་ལ། །བདེན་པ་རྫུན་པ་གཉིས་ཀྱི་གཤགས་ཕྱེ་ཞིག །དམ་ཚིག་རྫས་ཆོད་ལེགས་ཉེས་སྟངས་བཟུང་ཞིག །སྨྲས་པ་ཐམས་ཅད་(༡༩བ)ཉོན་ཞིག་གཏང་སར་རྒྱུག །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བཅོལ་ལོ་གཏད་དོ་སྔགས་བདག་གཉན་པོ་ལ། །བསྐུལ་ལོ་ཟད་དོ་བསྐོར་རོ་མཐུ་མ་ཆུང་། །བོས་སོ་གཡབ་བོ་སྲུང་མ་སྤྱན་མ་བརྟུལ། །དགྲ་བགེགས་དགུ་བརྒྱུད་ཆོད་ཅིག་རྩལ་མ་ཞན། །དམ་ཚིག་ལྟོས་ལ་ཤོ་རྡེའུ་དཀར་ནག་ལྟོས། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ལ་བྱང་མར་དཀ

【现代汉语翻译】
愿食物中的毒药变为友善，愿亲友变为敌人得以逆转。
愿洁净之水中的鹿得以逾越，愿门口的争斗得以平息。
愿八万四千种魔障得以消除。
愿八万四千种疾病如云雾般消散。
愿八万四千种突发灾难的风暴得以平息。
愿三百六十四种邪魔外道得以消除。
愿两万一千六百种不幸得以逆转。
愿八十四种杀戮之法如闪电般消散。
愿十八种非时而死如冰雹般消散。
愿一切恶九罪十的阻碍全部消除。
愿所有男性魔的阻碍都转向右边。
愿所有女性魔的阻碍都转向左边。
愿所有共同魔的阻碍都转向空中。
愿委托的逆转事业得以成就。
萨瓦 帕邦 萨瓦 杜特里 玛拉雅 班匝 班匝 (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་དུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་བཟློག，梵文天城体：सर्व पापम् सर्व दुत्रि मारय，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ sarva dutri māraya，汉语字面意思：一切罪障，一切恶魔，摧毁！摧毁！)。
布哟 (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：惊叹词)。愿有害的诅咒全部消除。
如是念诵百遍等。
愿诅咒我之人，如沸腾的毒海。
愿伤害我的敌人、魔障、恶人：
此等口出恶言、吞噬血肉、摧毁军队之人；
此等以狡诈手段欺骗朋友之人；
此等践踏民众真理之人；
此等以虚假借口掠夺债务之人；
此等心怀怨恨、行为粗暴之人；
此等与上师为敌，与众生为敌之人；
此等诅咒三宝之人；
此等成为应被诛杀之敌之人；
此等有害、违逆、憎恨、恶毒之人；
此等在朋友间挑拨离间之人；
此等愤怒粗暴、以身试法之人；
此等成为应被诛杀之私敌之人；
此等无端指责、恶意诽谤之人；
此等偷盗朋友财物和守护物之人；
此等傲慢、恶语相向、口蜜腹剑之人；
此等伺机掠夺他人食物和衣物之人；
此等无中生有、造谣生事、加害于人之人；
此等恶语伤人、拳脚相加之人；
此等傲慢自大、压迫他人、践踏他人之人；
此等嫉妒他人名声、财富、尊敬之人；
此等心怀嫉妒、口蜜腹剑、暗中诅咒之人；
此等阻碍四众眷属之人；
此等心怀恶意、散布灾难之人。
愿对以上种种，辨明真伪；
愿对违背誓言、破坏圣物者，权衡善恶；
愿所有誓言，听从差遣，迅速行动！
切莫懈怠，切莫懈怠，誓言护法海众！
委托于您，交付于您，威猛的咒语之主！
恳请您，耗尽力量，全力以赴，莫要示弱！
呼唤您，召唤您，护法神莫要迟疑！
愿敌人及其九族断绝，莫要手软！
请看誓言，请看黑白骰子！
请在占卜中获得胜利，请在黄纸上...

【English Translation】
May the poison in food become friendly, may relatives become enemies be reversed.
May the deer in the clean water be crossed, may the fighting at the door be calmed.
May eighty-four thousand kinds of obstacles be eliminated.
May eighty-four thousand kinds of diseases dissipate like clouds.
May the storms of eighty-four thousand kinds of sudden disasters be calmed.
May three hundred and sixty-four kinds of heretics be eliminated.
May twenty-one thousand six hundred kinds of misfortunes be reversed.
May eighty-four kinds of killing methods dissipate like lightning.
May eighteen kinds of untimely deaths dissipate like hail.
May all obstacles of evil nine and sins ten be eliminated.
May all obstacles of male demons turn to the right.
May all obstacles of female demons turn to the left.
May all obstacles of common demons turn to the sky.
May the entrusted reversal work be accomplished.
Sarva Papam Sarva Dutri Maraya Bzlok Bzlok (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་སརྦ་དུ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་བཟློག་བཟློག，梵文天城体：सर्व पापम् सर्व दुत्रि मारय，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ sarva dutri māraya，汉语字面意思：All sins, all demons, destroy! Destroy!).
Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Exclamation). May all harmful curses be eliminated.
Thus, recite a hundred times, etc.
May the one who curses me be like a boiling sea of poison.
May the enemies, obstacles, and evil people who harm me:
Those who speak evil words, devour flesh and blood, and destroy armies;
Those who deceive friends with cunning means;
Those who trample on the truth of the people;
Those who plunder debts with false pretenses;
Those who harbor resentment and act violently;
Those who are enemies of the guru and enemies of sentient beings;
Those who curse the Three Jewels;
Those who become enemies to be killed;
Those who are harmful, rebellious, hateful, and malicious;
Those who sow discord among friends;
Those who are angry, rude, and defy the law;
Those who become private enemies to be killed;
Those who make false accusations and malicious slanders;
Those who steal friends' property and protective objects;
Those who are arrogant, speak harshly, and are two-faced;
Those who seize others' food and clothing when they have the opportunity;
Those who fabricate facts, spread rumors, and harm others;
Those who speak evil words and strike with fists and feet;
Those who are arrogant, oppress others, and trample on others;
Those who are jealous of others' fame, wealth, and respect;
Those who are jealous, two-faced, and curse in secret;
Those who obstruct the fourfold assembly;
Those who harbor malice and spread disasters.
May the truth and falsehood of the above be distinguished;
May the good and evil be weighed for those who break vows and destroy sacred objects;
May all vows listen to orders and act quickly!
Do not be lazy, do not be lazy, assembly of oath-bound protectors!
Entrust to you, deliver to you, the powerful lord of mantras!
Please, exhaust your strength, go all out, do not show weakness!
Call you, summon you, protectors do not hesitate!
May the enemies and their nine generations be cut off, do not be soft-hearted!
Please look at the vows, please look at the black and white dice!
Please win in divination, please on the yellow paper...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུས་ལ་བྲིས། །ཐུགས་ནག་ཚོངས་ལ་ནད་རྐྱལ་ཁ་ཕྱེ་ཞིག །ཀླད་ནད་གཟེར་ནད་མཁྲིས་ནད་མིག་སེར་ཕོབ། །འདུས་རང་ཞིག་པ་རླུང་ནད་གཡོ་བ་ཕོབ། །ཁྲག་ནད་ཚ་གཟེར་ཚ་ནད་ཁོལ་བ་ཕོབ། །བད་ཀན་འཁྱིལ་པ་མཁལ་ནད་སུཪྻ་ཕོབ། །མགོ་ནད་འཁོར་བ་མཛེ་ནད་སྐྲངས་འབུར་ཕོབ། །ལྷོག་པ་གག་པ་སྨན་ལྕགས་ཡོ་མོ་ཕོབ། །རྒྱུ་གཟེར་ཁྲག་འཇག་དུམ་ཆུ་སྐྱ་བབ་ཕོབ། །ཚད་པ་མགོ་ཡོར་གྲང་ནད་གཞང་འབྲུམ་ཕོབ། །སྨྱོ་ནད་སྙིང་རླུང་འབོག་ནད་སྙིང་འགས་ཕོབ། །མཛེ་ནད་གཞོགས་སྐམ་ཤུ་བ་གཡན་པ་ཕོབ། །སྦུས་རེ་ཐེར་ཆད་གཡའ་རི་དུམ་བུ་ཕོབ། །གྲི་སྲི་ཡུ་དམར་མདའ་སྲི་ལྟོང་དམར་ཕོབ། །རྦབ་སྲི་བཅར་
44-6-286
ཕོག་ཆུ་སྲི་འདར་ཤད་ཕོབ། །མཚོན་སྲི་ལྕག་ཆེན་ལྕེབ་གྲིས་འགྱེག་པ་ཕོབ། །བསྲུང་བའི་རྒྱབ་ཕྲོལ་མཆེས་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ། །སྲུང་བྱེད་ལེ་དགུ་འགོ་བའི་སྨན་དང་ཕྲོལ། །སྡོད་པའི་གནས་ཕྲོལ་དབང་བའི་ནོར་དང་ཕྲོལ། ། རྒྱུ་བའི་ཡུལ་ཕྲོལ་མཐུན་པའི་གྲོགས་དང་ཕྲོལ། །འཚོ་བའི་ཟས་ཕྲོལ་ལུས་སྲོག་གཉིས་པོ་ཕྲོལ། །འོག་ནས་གྲང་བ་ཆུ་ལྟར་འཁྱིལ་དུ་ཆུག །སྟེང་ནས་ཚ་བ་ཉི་ལྟར་སྲེག་ཏུ་ཆུག །བར་ནས་ཚ་གྲང་རླུང་ལྟར་(༢༠ན)འཁྲུག་ཏུ་ཆུག །གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་སྟེང་ནས་ཆོད་ལ་ཐོང་། །ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་འོག་ནས་ཕྱུངས་ལ་ཐོང་། །དྲན་རིག་ཀུན་གཞི་བར་དོར་ཆུག་ལ་ཐོང་། །ལུས་ལ་གནམ་ལྕགས་མེ་ཆེན་སྤོར་དུ་ཆུག །ཁ་ནས་གྱོད་གཏམ་དགྲ་ངན་འདོན་དུ་ཆུག །ངུ་འབོད་སྨྲེ་སྔགས་བྲང་ལག་འཐབ་ཏུ་ཆུག །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་མྱུར་དུ་ཕུལ། །འཇིགས་པའི་མུན་ནག་ཆེན་པོས་མདུན་ནས་སུས། །ལུས་སྲོག་དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ། །ནོར་ལ་གོད་ཁ་སྐྱིད་ལ་རྐེད་ཆོད་ཐོང་། །ཕོ་ཡི་དཔལ་ཕྲོགས་མོ་ཡི་དབང་ཐང་ཕྲོལ། །ནོར་གྱི་གཡང་ཕྲོལ་ཟས་ཀྱི་བཅུད་ཕྲོགས་ཤིག །བྱ་རུ་མི་རུང་བཀྲ་རུ་མི་ཤིས་ཐོང་། །དར་བཞི་སྲང་གསུམ་བཞི་མདོར་འཁྱམ་དུ་ཆུག །ཤ་ཁྲག་ལྷུ་བཞི་ཁྱི་ཡིས་མུར་དུ་ཆུག །རྐང་ལག་ལམ་འཕྲང་བཞི་མདོར་འགོམ་དུ་ཆུག །བཀའ་ཆད་ཕོབ་ཅིག་སྙིང་ཁྲག་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག །ཡན་ལག་ཆིངས་ཤིག་པགས་ཤུས་མགོ་བོ་ཆོད། །བརླ་བཞི་ཕྲོལ་ཞིག་དོན་སྙིང་དམར་པོ་ཕྱུངས། །རྩ་རྒྱུས་ཆོད་ལ་ཁོང་ཁྲག་ལོང་དུ་ལྷུག །ཤ་ཟོ་ཁྲག་འཐུང་རྐང་ལྡོག་ལྷ་བ་འཇིབས། །ཀླད་པ་ལྡག་ཅིང་རུས་པ་མུར་དུ་ཆོས། །པགས་ཆེན་སོལ་ཞིག་བསྲེག་པའི་གསུར་ལ་སྣོམས། །ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས་བརྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད། །རྡོ་ཡིས་སྲན་ཕུང་གཏོར་བཞིན་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར། །མེ་སྟག་ཆུ་ལ་ཡར་བཞིན་ཙད་མེད་ཐོང་། །བྱ་སྒྲོ་མེ་ཡིས་བསྲེགས་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད། །ཡོན་བདག་སྒྱུ་མ་འདི་ལ་བརྙས་མ་འདོགས། །ནུས་པ་ཕྲན་ཚེགས་ཙམ་ལ་རྩིས་མ་བྱེད། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་འདི་ལ་ཚད་(༢༠བ)མ་འཛུགས། །དགྲ་བགེགས་

【现代汉语翻译】
写在纸上！打开黑心商人的疾病之囊！
降临吧，脑病、头痛、胆病、黄疸病！
降临吧，聚集和自生的溃烂、风病、游移不定！
降临吧，血病、热痛、热病、沸腾！
降临吧，寒痰凝结、肾病、苏雅！
降临吧，头晕、麻风病、肿胀！
降临吧，淋巴结肿大、百日咳、药物中毒、癫痫！
降临吧，肠痛、血栓、尿道滴白！
降临吧，热病、头晕目眩、寒病、痔疮！
降临吧，精神错乱、心风、癫痫、心碎！
降临吧，麻风病、肋膜炎、疥疮、瘙痒！
降临吧，脓疱、水疱、癣、碎片！
降临吧，刀鬼、毒箭、箭鬼、箭伤！
降临吧，瀑布鬼、侵袭、水鬼、颤抖！
降临吧，武器鬼、鞭打、刀砍！
解除守护的后盾，解除傲慢的神灵！
解除守护的利器，解除带头的药物！
解除居住的场所，解除拥有的财富！
解除行走的地域，解除友好的朋友！
解除维生的食物，解除身体和生命！
让下方的寒冷如水般凝结！
让上方的炎热如太阳般燃烧！
让中间的寒热如风般搅动！
从上方切断天空的绳索！
从下方拔起大地的支柱！
让记忆和觉知消融在中阴！
让身体承受天铁般的烈火！
让口中吐出恶语和仇恨！
让哭喊和悲鸣在胸膛和手臂间交织！
让业力的风从背后猛烈吹动！
让恐惧的黑暗从前方压迫！
解除身体、生命、感官、意识和所依！
让财富遭受损失，让幸福戛然而止！
剥夺男性的荣耀，剥夺女性的权势！
夺走财富的祥瑞，夺走食物的精华！
让不祥降临，让厄运发生！
让四大元素、三条道路在十字路口游荡！
让血肉和四肢被狗啃噬！
让手脚在四通八达的路口被践踏！
降下惩罚，让其吐血！
束缚四肢，剥皮，砍头！
剥夺四肢，挖出鲜红的心脏！
切断经脉，让污血横流！
食肉饮血，舔舐脚底，吮吸脓液！
舔食脑髓，啃噬骨头！
烧焦大皮，让焚烧的气味弥漫！
断绝父系母系，彻底断绝血脉！
如用石头击碎豆堆般，将其击散到四面八方！
如火星溅入水中般，让其无影无踪！
如火焰焚烧鸟羽般，让其毁灭！
不要轻视这位施主（yon bdag，供养人）的幻身！
不要在意这微不足道的力量！
不要衡量这虚空的界限！
敌人，魔障！

【English Translation】
Write it down! Open the disease bag of the black-hearted merchant!
Descend, brain disease, headache, gall disease, jaundice!
Descend, gathered and self-arisen ulcers, wind disease, wandering!
Descend, blood disease, heat pain, fever, boiling!
Descend, phlegm accumulation, kidney disease, Surya!
Descend, dizziness, leprosy, swelling!
Descend, lymph node swelling, whooping cough, drug poisoning, epilepsy!
Descend, intestinal pain, thrombosis, urethral discharge!
Descend, fever, dizziness, cold disease, hemorrhoids!
Descend, mental disorder, heart wind, epilepsy, heartbreak!
Descend, leprosy, pleurisy, scabies, itching!
Descend, pustules, blisters, ringworm, fragments!
Descend, knife ghost, poison arrow, arrow ghost, arrow wound!
Descend, waterfall ghost, invasion, water ghost, trembling!
Descend, weapon ghost, whipping, knife cutting!
Release the shield of protection, release the arrogant deity!
Release the protective weapon, release the leading medicine!
Release the dwelling place, release the possessed wealth!
Release the walking area, release the friendly friends!
Release the food for sustenance, release the body and life!
Let the cold from below congeal like water!
Let the heat from above burn like the sun!
Let the heat and cold in the middle stir like the wind!
Cut the rope of the sky from above!
Pull out the pillar of the earth from below!
Let memory and awareness dissolve in the Bardo!
Let the body endure the fiery iron from the sky!
Let evil words and hatred be uttered from the mouth!
Let cries and wails intertwine between chest and arms!
Let the wind of karma blow fiercely from behind!
Let the darkness of fear oppress from the front!
Release the body, life, senses, consciousness, and support!
Let wealth suffer loss, let happiness come to an abrupt end!
Deprive the male of glory, deprive the female of power!
Take away the auspiciousness of wealth, take away the essence of food!
Let misfortune descend, let bad luck happen!
Let the four elements and three paths wander at the crossroads!
Let flesh and limbs be gnawed by dogs!
Let hands and feet be trampled at the crossroads!
Bring down punishment, let them vomit blood!
Bind the limbs, skin, cut off the head!
Deprive the limbs, dig out the red heart!
Cut off the veins, let the dirty blood flow freely!
Eat flesh and drink blood, lick the soles of the feet, suck pus!
Lick the brain, gnaw the bones!
Burn the large skin, let the smell of burning permeate!
Cut off the paternal and maternal lines, completely cut off the bloodline!
Like smashing a pile of beans with a stone, scatter them in all directions!
Like sparks splashing into water, let them disappear without a trace!
Like burning bird feathers with fire, let them be destroyed!
Do not despise the illusory body of this patron (yon bdag, benefactor)!
Do not care about this insignificant power!
Do not measure the limits of this emptiness!
Enemies, obstacles!

--------------------------------------------------------------------------------

འདི་ཡི་
44-6-287
སྐྱེ་ཤི་ཁུངས་ཕྱུང་ཞིག །དགྲ་དཔུང་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་མྱུར་དུ་ཆོད། །བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་བསྒྱུར་ཞིང་རྗེས་མེད་ཐོང་། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་འབྱུང་པོ་དམ་སྲི་རྣམས། །ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །གསེར་སྐྱེམས་བཏང་ལྷ་བཏེག་ཅིང་བསྡུས།གཟུགས་སྒྱུར་བྱེད། སྒོ་དབྱེ་ནི། ཡིག་རྙིང་། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ལ། །དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ལས་གཞོལ་གྱིས། །ཟོར་འཕངས་སླད་ལ་ལོག་པར་མཆིའོ། །གཉེན་བྱས་དགྲ་རུ་སོང་བར་མཆིའོ། །བྱས་ལ་དེ་ནས་ཟོར་ལམ་དབྱེ་སྟེ། སྒོ་བ་རྣམས་ནི་སྒོ་ཕྱེ་ཞིག །འཕྲང་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲང་སོལ་ཅིག །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྲ་བྱུང་གི །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་ར་མདའ་སློག །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་ར་མདའ་སློག །སྲིན་པོའི་ཡུལ་དུ་དམག་འདྲེན་གྱིས། །དམག་དཔོན་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡིས་མཛོད། །དམག་དཔོན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་མཛོད། །སྟེང་གི་ལྷ་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །འོག་གི་ཀླུ་ལ་མེ་འཕེན་ནོ། །བར་གྱི་བཙན་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །མཐོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཞབས་སྡུས་ཤིག །དམའ་བ་རྣམས་ཀྱང་དབུ་ཆུམས་ཤིག །བར་པ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་གཟུར་ཞིག །ཟོར་ལམ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྱེ། །ད་ནི་གཤེགས་སོ་ཤར་ར་ར། །ཞེས་སོགས་བརྗོད། ཡས་མར་མཆོད་པ། ཆད་མཐོ་བཏང་། ཟོར་འཕེན་སར། གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་གི་དམོད་མཚོ་ཁོལ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །གཏོར་ཟོར་འཕང་བ་ནི། ཡིག་རྙིང་། དང་པོ་གཏི་མུག་ཐིབས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །དེ་ནས་(༢༡ན)ཞེ་སྡང་ཕ་ཡིས་བསྐྱེད། །དེ་ནས་དྲི་ཟ་ལྟེ་བར་འཁོར། །ཕུང་ལྔ་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །རྣམ་རྟོག་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །དྲན་པ་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཀླད་པའི་རྒྱས་སུ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །ལྟ་བའི་རྟེན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །མིག་གི་དཀྱིལ་དུ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །སྨྲ་བའི་རྟེན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །མགྲིན་པའི་གནས་སུ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །འདུ་བྱེད་ལས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །དཔུང་མགོ་གཉིས་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །སྲིད་པ་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །གསང་བའི་གནས་
44-6-288
སུ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །འགྲོ་བའི་རྟེན་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །བརླ་འོག་གཉིས་ལ་གཏོར་ཟོར་ཡ། །གཏོར་མ་དུག་གི་རང་བཞིན་གྱིས། །བགེགས་རྣམས་དྲན་པ་ཉམས་པར་བྱེད། །གཏོར་མ་མེ་ཡི་རང་བཞིན་པས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བསྲེག །བསྙེན་སྔགས་གཤམ་དུ་ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙིཏྟ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ཧྲཱིཿ བྷྱོ་བྷྱོ། སྤུ་གྲི་རིང་མོ་བཟླ། མཚན་ངན་ཐོད་པའི་སྣོད་ནང་དུ། །དམར་ཆེན་རཀྟ་ལ་སྦྱར་བའི། །ཡུངས་ཡིག་རྙིང་། ཀར་ཟོར་འཕེན་ཤར་ར་ར། །མཚེ་ཡི་ཟོར་འཕེན་སིལ་ལི་ལི། །ཡུངས་མོ་ཟོར་འཕེན་ཐབས་སེ

【现代汉语翻译】
此之
44-6-287
生死的根源何在？愿一切敌军迅速被斩草除根！愿一切魔军被征服并彻底消灭！愿所有仇敌、有害之物、鬼怪、邪魔，
化为灰尘！请行此事业！献祭金饮，迎请并聚集诸神。进行形象转变。开门之法：古籍云：
至尊忿怒尊马头明王啊！今晚请您致力于投掷朵玛（藏文：ཟོར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：zora，汉语字面意思：食子）的事业。
为了投掷朵玛，我将返回。我将背叛朋友，转而为敌。完成之后，开启朵玛之路，守门者们，请打开门！
过道者们，请清理道路！我乃瑜伽修行者。修行者遭遇了敌人！忿怒之王挥舞着角箭！
护法神挥舞着角箭！在罗刹的国度里发动战争！愿战争统帅是智慧之神！愿战争统帅是护法神！
不向天上的神投掷，向地下的龙族投掷火焰，不向中间的赞神投掷。高处的，请收敛双足！
低处的，请低下头颅！中间的，请避开身体！您们开启了伟大的朵玛之路！现在出发了，夏惹惹！
如是说。向上供奉，向下施舍。在投掷朵玛之处，献祭金饮，设立证人。如果想要详细进行，即使不进行之前的诅咒海仪式也可以。
投掷朵玛的方法：古籍云：首先由愚痴所生，然后由父亲的嗔恨所生，然后食肉鬼在肚脐中旋转。为了彻底斩断五蕴，
在肚脐的中心投掷朵玛。为了彻底斩断分别念，在心脏的中心投掷朵玛。为了使记忆丧失，
在头顶的中心投掷朵玛。为了脱离见解的依凭，在眼睛的中心投掷朵玛。为了脱离言说的依凭，
在喉咙的位置投掷朵玛。为了脱离行事的业力，在双肩的顶端投掷朵玛。为了彻底斩断轮回，
44-6-288
在秘密之处投掷朵玛。为了脱离行走的依凭，在双腿之下投掷朵玛。朵玛具有毒的自性，
使鬼怪们丧失记忆。朵玛具有火的自性，将一切鬼怪焚烧成灰烬。念诵下方的近诵咒语，图姆日 哈哈 扎拉 班 萨惹巴达 吽 班 梭哈。念诵长刀咒语。
在盛满恶兆头骨的容器中，混合着大红血的芥子朵玛，投掷吧，夏惹惹！投掷双生朵玛，悉利利！投掷芥子母朵玛，塔布色！

【English Translation】
Of this
44-6-287
What is the origin of birth and death? May all enemy forces be quickly cut off from the root! May all demonic forces be subdued and completely eliminated!
May all enemies, harmful things, ghosts, and demons be reduced to ashes! Please accomplish this activity! Offer golden libation, invite and gather the deities. Perform image transformation. The method of opening the door: Old texts say:
O Supreme Wrathful King Hayagriva! Tonight, please dedicate yourself to the activity of throwing the Zora (Tibetan: ཟོར, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: zora, Chinese literal meaning: offering cake).
In order to throw the Zora, I will return. I will betray friends and turn to enemies. After completion, open the path of the Zora, gatekeepers, please open the door!
Passageways, please clear the way! I am a yogi practitioner. The practitioner has encountered enemies! The Wrathful King wields the horn arrow!
The Dharma protectors wield the horn arrow! Launch war in the land of Rakshasas! May the war commander be the Wisdom God! May the war commander be the Dharma protectors!
Do not throw at the gods above, throw fire at the Nagas below, do not throw at the Tsen gods in the middle. Those above, please restrain your feet!
Those below, please lower your heads! Those in the middle, please avoid your bodies! You have opened the great path of Zora! Now depart, Sharara!
Thus it is said. Offer upwards, give downwards. At the place of throwing the Zora, offer golden libation, establish witnesses. If you want to proceed in detail, it is okay even if you do not perform the previous curse sea ritual.
The method of throwing the Zora: Old texts say: First born from ignorance, then born from the father's anger, then the flesh-eating ghost revolves in the navel. In order to completely cut off the five aggregates,
Throw the Zora in the center of the navel. In order to completely cut off conceptual thoughts, throw the Zora in the center of the heart. In order to cause memory loss,
Throw the Zora in the center of the head. In order to be separated from the support of views, throw the Zora in the center of the eyes. In order to be separated from the support of speech,
Throw the Zora in the position of the throat. In order to be separated from the karma of actions, throw the Zora at the top of both shoulders. In order to completely cut off samsara,
44-6-288
Throw the Zora in the secret place. In order to be separated from the support of going, throw the Zora under both thighs. The Zora has the nature of poison,
Causes the ghosts to lose their memory. The Zora has the nature of fire, burns all the ghosts to ashes. Recite the following approach mantra, Tumri Haha Zala Ban Sarapada Hum Ban Soha. Recite the long knife mantra.
In a container filled with ominous skulls, mixed with the mustard Zora of great red blood, throw it, Sharara! Throw the twin Zora, Silili! Throw the mustard mother Zora, Tabse!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐབ། །སྦྱོར་བ་ངན་པ་གཏོང་བ་ལ། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་བགེགས་འདི། །དང་པོ་ཞེ་སྡང་ཕ་ཡིས་བསྐྱེད། །བར་དུ་འདོད་ཆགས་མ་ཡི་མངལ། །ཐ་མ་དྲི་ཟ་ལྟེ་བར་འཁོར། །ལྔ་ཕུང་རྩད་ནས་བཅད་པའི་ཕྱིར། །ཀླད་པའི་རྒྱས་སུ་ཁྲག་ཟོར་ཡ། །སྙིང་(༢༡བ)གི་དཀྱིལ་དུ་༝། །སྲོག་གི་སྒོ་རུ་༝། །སྲོག་རྩའི་སྦུབས་སུ་༝། །གློ་བའི་དཔྲལ་དུ་༝། །མཆིན་པའི་སྦུབས་སུ་༝། །མཆེར་པའི་སྒང་ལ་༝། །རྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་དུ་༝། །མཁལ་མའི་གློ་རུ་༝། །ལྟ་བའི་མིག་ལ་༝། །སྣམ་པའི་སྣ་ལ་༝། །སྨྲ་བའི་ལྕེ་ལ་༝། །ཉན་པའི་རྣ་བར་༝། །སེམས་པའི་སྙིང་༝། །ཚོར་བའི་ལུས་ལ་༝། །འོག་གི་རྟ་ལ་༝། །བར་གྱི་ནོར་ལ་༝། །ཕུགས་ཀྱི་སྲིས་ལ་༝། །སྒོ་ཡི་ཁྱི་ལ་༝། །འོག་གི་ཆུང་མར་༝། །མཆན་གྱི་བུ་༝། །ཡུལ་མཁར་ཁྱིམ་ལ་༝། །རྩི་སྣར་ཞིང་ལ་༝། །གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་སྟེང་ནས་ཆོད། །ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་འོག་ནས་ཕྱུངས། །བཀའ་ཡི་ཆད་པ་མྱུར་དུ་ཕོབ། །ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྷྲི་བ་རཀྴ་རྦད། ཐུད་སོད། པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུན་རྦད། མ་མ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུར་རྦད། ཏྲག་མོ་ཚལ་དུན་སྙིང་ལ་ཁོས་རྦད། ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ། ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙིཏྟ་ལ་བྲམ་ཤག་རྦད་ཧྲི་བྷྱོ་བྷྱོ།ཡུངས་ཟོར་ནི། གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཁྲོས་པའི་སོགས་དཀྱུས་ལྟར། གཏོར་ཆེན་འཕང་བ་ནི། གསར་སྒྲིགས། ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་ཡངས་པར། ། དཔལ་གྱི་དམར་ཆེན་
44-6-289
གཏོར་མ་ལ། ། མཚེ་ཡུངས་རྩང་སོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །དབང་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་ཟོར། །ཐོག་མཚོན་དུག་ནད་འཚུབ་མ་འདི། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བརྡེག །བྱད་ཕུར་ཆགས་ཆེ་བར་ཆད་བཟློག །གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་རིང་མོ་དང་། །བཟློག་སྔགས་སོགས་ཅི་རིགས་བརྗོད་ལ་བརྡེག །ཐལ་མོ་བརྡབ་ཅིང་(༢༢ན)དམོད་མོ་བྱ། །མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས་ནི།ཧཱུཾ། ཡིག་རྙིང་། དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་པ་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ། །དྲུག་པ་རིགས་དྲུག་སངས་རྒྱས་རྒྱ། །བདུན་པ་མ་མོ་ཀུན་གྱི་རྒྱ། །བརྒྱད་པ་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ། །དགུ་པ་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ། །བཅུ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་རྒྱ། །ང་ཡི་རྒྱ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །བཤལ་ཆུས་བསྟན་མ་བསྐྱང་། སྒོ་དྲུག་བྲོ་བརྡུང་། ནང་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་ནི། ཡིག་རྙིང་། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །སྐུ་མཆོག་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །གསུང་མཆོག་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གསུང་། །ཐུགས་མཆོག་མི་རྟོག་པ་ཡི་ཐུགས། །མཁའ་འདྲའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མངའ་བ། །ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འ

【现代汉语翻译】
方法。驱除恶劣的结合，对于怨恨的敌人和作祟的邪魔，首先是嗔恨之父所生，中间是贪欲之母的子宫，最后是寻香于脐中盘旋。为了从根源上切断五蕴，在头部的广阔处，用血淋淋的斧头砍杀。在心脏的中心༝，在生命的门口༝，在命脉的管道中༝，在肺的前额༝，在肝脏的管道中༝，在脾脏的山脊上༝，在肠子的中心༝，在肾脏的肺部༝，在观看的眼睛里༝，在嗅觉的鼻子上༝，在说话的舌头上༝，在听觉的耳朵里༝，在思考的心脏里༝，在感觉的身体上༝，在下方的马匹上༝，在中间的财富上༝，在深处的家神上༝，在门口的狗上༝，在下方的妻子上༝，在腋下的孩子༝，在乡村、城市、房屋上༝，在田地的庄稼上༝。从天空的缰绳上斩断，从大地的支撑桩下拔出。迅速降下命令的惩罚。
ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྷྲི་བ་རཀྴ་རྦད། （藏文）ཐུད་སོད། （藏文）པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུན་རྦད། （藏文）མ་མ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུར་རྦད། （藏文）ཏྲག་མོ་ཚལ་དུན་སྙིང་ལ་ཁོས་རྦད། （藏文）ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། （藏文）ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། （藏文）ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文）ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙིཏྟ་ལ་བྲམ་ཤག་རྦད་ཧྲི་བྷྱོ་བྷྱོ།（藏文）
（藏文）Hrīḥ haya grīva rakṣa rbad（藏文）！ཐུད་སོད། （藏文）Padmāntakṛta dgra bo'i snying la thun rbad（藏文）！མ་མ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུར་རྦད། （藏文）Trak mo tshal dun snying la khos rbad（藏文）！ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། （藏文）Thun māraya rbad（藏文）！ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文）Thum ril hana hana citta la bram shag rbad hri bhyo bhyo（藏文）！
（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Hrīḥ haya grīva rakṣa rbad（藏文）！ （种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁）！Padmāntakṛta dgra bo'i snying la thun rbad（藏文）！མ་མ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུར་རྦད། （藏文）Trak mo tshal dun snying la khos rbad（藏文）！ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། （藏文）Thun māraya rbad（藏文）！ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ། （藏文）Thum ril hana hana citta la bram shag rbad hri bhyo bhyo（藏文）！
芥子朵玛：如忿怒的夜叉王等仪轨。抛掷大型朵玛：新编。在宽广的黑色铁器容器中，盛放光辉的红色大型朵玛，用芥子、嫩芽等装饰。这是大权血饮者的嬉戏朵玛。将冰雹、武器、毒药、疾病、旋风，击打在敌人和邪魔之上。遣除邪术和橛，阻止过度的执着。将作祟者化为灰尘。念诵猛咒、长刀，以及遣除咒等，念诵各种咒语并抛掷。拍手并诅咒。火水的加持：吽！古籍。首先是法界之印，其次是方便与智慧之印，第三是身语意之印，第四是四无量之印，第五是五智之印，第六是六道成佛之印，第七是所有母神之印，第八是八解脱之印，第九是九乘次第之印，第十是十忿怒尊之印。不要超越我的印！用洗涤的水来供养，不进行舞蹈，返回内部来勾召寿命。古籍。世尊怙主无量寿，殊胜之身以妙相庄严，殊胜之语具足六十支分，殊胜之意不可思议。拥有如虚空般的身语意，向无量寿佛敬礼。

【English Translation】
Method. To dispel bad combinations, for hateful enemies and harmful spirits, first born from the father of hatred, in the middle from the womb of the mother of desire, and finally wandering in the navel of the scent-eater. In order to cut off the five aggregates from the root, in the vastness of the head, with a bloody axe. In the center of the heart ༝, at the door of life ༝, in the tube of the life vein ༝, on the forehead of the lung ༝, in the tube of the liver ༝, on the ridge of the spleen ༝, in the center of the intestines ༝, in the lung of the kidney ༝, in the watching eye ༝, on the smelling nose ༝, on the speaking tongue ༝, in the listening ear ༝, in the thinking heart ༝, on the feeling body ༝, on the horse below ༝, on the wealth in the middle ༝, on the household deity in the depths ༝, on the dog at the door ༝, on the wife below ༝, on the child in the armpit ༝, on the village, city, and house ༝, on the crops in the field ༝. Cut from the sky's reins above, pull out from the earth's supporting stake below. Swiftly inflict the punishment of the command.
ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྷྲི་བ་རཀྴ་རྦད། （Tibetan）ཐུད་སོད། （Tibetan）པདྨཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུན་རྦད། （Tibetan）མ་མ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུར་རྦད། （Tibetan）ཏྲག་མོ་ཚལ་དུན་སྙིང་ལ་ཁོས་རྦད། （Tibetan）ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། （Tibetan）ཐུན་མཱ་ར་ཡ་རྦད། （Tibetan）ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ། （Tibetan）ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙིཏྟ་ལ་བྲམ་ཤག་རྦད་ཧྲི་བྷྱོ་བྷྱོ།（Tibetan）
（Tibetan）Hrīḥ haya grīva rakṣa rbad（Tibetan）！ཐུད་སོད། （Tibetan）Padmāntakṛta dgra bo'i snying la thun rbad（Tibetan）！མ་མ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུར་རྦད། （Tibetan）Trak mo tshal dun snying la khos rbad（Tibetan）！ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། （Tibetan）Thun māraya rbad（Tibetan）！ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ། （Tibetan）Thum ril hana hana citta la bram shag rbad hri bhyo bhyo（Tibetan）！
（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning）Hrīḥ haya grīva rakṣa rbad（Tibetan）！ （Seed Syllable, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Destroy）！Padmāntakṛta dgra bo'i snying la thun rbad（Tibetan）！མ་མ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུར་རྦད། （Tibetan）Trak mo tshal dun snying la khos rbad（Tibetan）！ཀྲོ་ཏ་རཀྵ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། （Tibetan）Thun māraya rbad（Tibetan）！ཐུམ་རིལ་ཧ་ན་ཧ་ན་བྷྱོ་བྷྱོ། （Tibetan）Thum ril hana hana citta la bram shag rbad hri bhyo bhyo（Tibetan）！
Mustard Seed Torma: Like the ritual for the wrathful Yaksha King, etc. Throwing the Large Torma: Newly compiled. In a wide black iron vessel, place the glorious red large Torma, adorned with mustard seeds, sprouts, etc. This is the playful Torma of the Great Powerful Blood Drinker. Hurl hail, weapons, poison, disease, and whirlwinds upon enemies and obstacles. Repel sorcery and pegs, prevent excessive attachment. Turn the perpetrators into ashes. Recite fierce mantras, long knives, and repelling mantras, etc., reciting various mantras and throwing. Clap your hands and curse. Blessing of Fire and Water: Hūṃ! Old Text. First is the seal of the Dharmadhatu, second is the seal of method and wisdom, third is the seal of body, speech, and mind, fourth is the seal of the four immeasurables, fifth is the seal of the five wisdoms, sixth is the seal of enlightenment in the six realms, seventh is the seal of all mothers, eighth is the seal of the eight liberations, ninth is the seal of the nine vehicles in order, tenth is the seal of the ten wrathful ones. Do not transgress my seal! Offer with washing water, do not dance, return inward to summon life. Old Text. Blessed Lord Amitāyus, supreme body adorned with excellent marks, supreme speech endowed with sixty qualities, supreme mind inconceivable. Possessing body, speech, and mind like the sky, I prostrate to Amitāyus.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན་སིདྡྷི་བྷྲུཾ། ཧཱུཾ། འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །དཀར་མོ་མཛེས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །མེ་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག །སྔགས་འགྲེ། ཧཱུཾ། འཆིང་བྱེད་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། །སྔོན་མོ་མཛེས་མ་ཞགས་པ་བསྣམས། །གཤིན་རྗེའི་༝། །སྲིན་པོའི་༝། །སྔགས་འགྲེ། ཧཱུཾ། སྡོམ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །དམར་མོ་མཛེས་མ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས། །ཀླུ་དབང་༝། །རླུང་ལྷའི་༝། །སྔགས་འགྲེ།ཧཱུཾ། འབེབས་(༢༢བ)བྱེད་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། །ལྗང་གུ་མཛེས་མ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། །གནོད་
44-6-290
སྦྱིན་༝། །འབྱུང་པོའི་༝། །སྔགས་འགྲེ །ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་།གཏང་རག་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱའོ། །གསང་རྒྱུད་སྙིང་པོ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་དང་། །བཻ་རོའི་དགོངས་དོན་དམར་ཆེན་ཟོར་གྱི་ལས། །མན་ངག་ཐོར་བུར་བཞུགས་པ་ཕྱོགས་འདི་ལ། ། མཁས་ཤིང་སྦྱངས་པས་གསལ་བྱེད་ཟིན་བྲིས་མཛད། །འོན་ཏེ་འགྲོ་རྣམས་བློ་གྲོས་རིམ་གྱིས་དམན། །ཕྱག་ལེན་འཁྲུགས་བསྡེབས་མན་ངག་རྟོགས་པ་ཉུང་། །གསར་མའི་ལྷད་བྲལ་རང་སྐད་ཤེས་པ་དཀོན། །དེ་ཕྱིར་འཁྲུལ་སྤོང་བཀླགས་ཆོག་ཚུལ་དུ་བཀོད།། སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི །རྒྱུད་དང་ཕྱག་བཞེས་མན་ངག་དུ་མའི་གནད། །ཡོངས་འཛིན་དྲིན་ལས་རྙེད་ཕྱིར་ལེགས་བཀོད་ཀྱིས། །མགལ་དུམ་ཕྲེང་བར་སྤེལ་བའི་ཟོག་ཆོས་མིན། །དགེ་འདིས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་ཀ་དག་ལམ། །བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །བརྟེན་ནས་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། །དབང་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཚེ་འདིར་མངོན་གྱུར་ཤོག །པདྨ་གསུང་གི་མཐུ་སྟོབས་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས། །བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་སྨག་རུམ་མཐར་བྱས་ཏེ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འོད་སྣང་གིས། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ལྷ་དགུའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་འདི་ནི་མཆོད་དཔོན་(༢༣ན)ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྙེན་ཆེན་བཏང་བའི་ཚེ་ཆོག་སྒྲིགས་དགོས་ཚུལ་ལྟར་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་མོ་བྱ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ཆེན་མོའི་ཉིན་ཕོ་བྲང་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འཆམས་དཔོན་ངག་དབང་དཀོན་མཆོག་གིས་བྲིས་པ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
ཚལ་བསྟོད། (Tshal Tod)赞颂文。
རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག 祈请您，作为勾召金刚寿命精华的行动者！
རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། 恳请赐予金刚寿命的成就！
ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་ཨ་པ་ར་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སམྦྷ་རོ་པ་ཙི་ཏེ་སྭཱཧཱ། Om Punye Punye Maha Punye Aparimita Ayu Punye Jñana Sambharo Pa Chite Svaha.
ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུཾ་ཨཱཿ Om Vajra Ayushe Hum Ah.
ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན་སིདྡྷི་བྷྲུཾ། Om Ayur Jñana Siddhi Bhrum.
ཧཱུཾ། Hum.
འགུགས་པའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། 勾召女神铁钩母。
དཀར་མོ་མཛེས་མ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། 白色美女手持铁钩。
དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། 从乾闼婆手中夺取寿命。
མེ་ལྷའི་ལག་ནས་དཔལ་སྐྱོབས་ཤིག 从火神手中守护荣耀。
སྔགས་འགྲེ། 咒语解释。
ཧཱུཾ། Hum.
འཆིང་བྱེད་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ། 束缚女神索套母。
སྔོན་མོ་མཛེས་མ་ཞགས་པ་བསྣམས། 青色美女手持索套。
གཤིན་རྗེའི་༝། 阎罗的...
སྲིན་པོའི་༝། 罗刹的...
སྔགས་འགྲེ། 咒语解释。
ཧཱུཾ། Hum.
སྡོམ་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། 禁锢女神铁链母。
དམར་མོ་མཛེས་མ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས། 红色美女手持铁链。
ཀླུ་དབང་༝། 龙王的...
རླུང་ལྷའི་༝། 风神的...
སྔགས་འགྲེ། 咒语解释。
ཧཱུཾ། Hum.
འབེབས་(༢༢བ)བྱེད་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། 降伏女神铃铛母。
ལྗང་གུ་མཛེས་མ་དྲིལ་བུ་བསྣམས། 绿色美女手持铃铛。
གནོད་ 损害...
སྦྱིན་༝། 布施...
འབྱུང་པོའི་༝། 鬼怪的...
སྔགས་འགྲེ། 咒语解释。
ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བླང་། 以忿怒尊的威猛等获得成就。
གཏང་རག་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱའོ། 从酬谢到吉祥祈愿，都按照仪轨的顺序进行。
གསང་རྒྱུད་སྙིང་པོ་རྒྱལ་དབང་པདྨ་དང་། 秘密心髓莲花生，
བཻ་རོའི་དགོངས་དོན་དམར་ཆེན་ཟོར་གྱི་ལས། 毗卢遮那意大红诛法。
མན་ངག་ཐོར་བུར་བཞུགས་པ་ཕྱོགས་འདི་ལ། 散落口诀汇集于此地，
མཁས་ཤིང་སྦྱངས་པས་གསལ་བྱེད་ཟིན་བྲིས་མཛད། 智者勤学著成明灯记。
འོན་ཏེ་འགྲོ་རྣམས་བློ་གྲོས་རིམ་གྱིས་དམན། 然而众生智慧渐衰退，
ཕྱག་ལེན་འཁྲུགས་བསྡེབས་མན་ངག་རྟོགས་པ་ཉུང་། 修法错乱口诀领悟少，
གསར་མའི་ལྷད་བྲལ་རང་སྐད་ཤེས་པ་དཀོན། 不杂新派精通本语稀，
དེ་ཕྱིར་འཁྲུལ་སྤོང་བཀླགས་ཆོག་ཚུལ་དུ་བཀོད། 因此著此无谬易读之法。
སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི 宁玛传承总集与个别，
རྒྱུད་དང་ཕྱག་བཞེས་མན་ངག་དུ་མའི་གནད། 经续修法口诀诸多要，
ཡོངས་འཛིན་དྲིན་ལས་རྙེད་ཕྱིར་ལེགས་བཀོད་ཀྱིས། 依止上师恩德善整理，
མགལ་དུམ་ཕྲེང་བར་སྤེལ་བའི་ཟོག་ཆོས་མིན། 非是滥竽充数之假法。
དགེ་འདིས་རྟ་སྐད་ཐེངས་གཅིག་ཀ་དག་ལམ། 愿以此善得一次马鸣声，证悟原始清净之道。
བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། 依于生圆双运瑜伽力，
བརྟེན་ནས་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་། 四种事业任运得成就，
དབང་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཚེ་འདིར་མངོན་གྱུར་ཤོག 愿大自在普贤于此生成就！
པདྨ་གསུང་གི་མཐུ་སྟོབས་ཉིན་བྱེད་ཀྱིས། 莲师语之威力如日轮，
བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་སྨག་རུམ་མཐར་བྱས་ཏེ། 驱散四魔军队如黑暗，
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་འོད་སྣང་གིས། 以胜共成就之光芒，
འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག 愿三界充满吉祥！
ཅེས་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ལྷ་དགུའི་སྒོ་ནས་དྲག་པོ་ཟོར་གྱི་འཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་འདི་ནི་མཆོད་དཔོན་(༢༣ན)ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྙེན་ཆེན་བཏང་བའི་ཚེ་ཆོག་སྒྲིགས་དགོས་ཚུལ་ལྟར་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་མོ་བྱ་ལོ་སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་ཆེན་མོའི་ཉིན་ཕོ་བྲང་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འཆམས་དཔོན་ངག་དབང་དཀོན་མཆོག་གིས་བྲིས་པ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག 这部通过大自在极密九尊之门进行的猛咒诛法金刚宝剑，是应供养者(23b)阿旺西绕请求编纂长寿仪轨，由萨霍尔的咒士狂人降伏光芒笑金刚于铁女鸡年猴月十日，在布达拉宫缮写，由跳神师阿旺衮却书写，愿其成为战胜邪魔的助缘！
སརྦ་མངྒ་ལཾ།། Sarva Mangalam! (梵文， सर्व मङ्गलम्，sarva maṅgalam，一切吉祥！)
།།

【English Translation】
Tshal Tod (Praise).
Please, as the one who acts to summon the supreme essence of Vajra life!
Please grant the accomplishment of Vajra life!
Om Punye Punye Maha Punye Aparimita Ayu Punye Jñana Sambharo Pa Chite Svaha.
Om Vajra Ayushe Hum Ah.
Om Ayur Jñana Siddhi Bhrum.
Hum.
Hook Goddess, the one who summons.
White, beautiful, holding a hook.
Seize life from the hands of the Gandharvas.
Protect glory from the hands of the Fire God.
Mantra explanation.
Hum.
Binding Goddess, the one with the lasso.
Blue, beautiful, holding a lasso.
Of Yama...
Of the Rakshasa...
Mantra explanation.
Hum.
Confining Goddess, the one with the iron chain.
Red, beautiful, holding an iron chain.
Of the Naga King...
Of the Wind God...
Mantra explanation.
Hum.
Subduing Goddess, the one with the bell.
Green, beautiful, holding a bell.
Harm...
Giving...
Of the Bhuta...
Mantra explanation.
Obtain accomplishment through the wrathful king's ferocity, etc.
From offering gratitude to auspicious words, proceed as in the usual order of the ritual.
Secret Essence Tantra, King Padma,
Vairochana's intent, Great Red Wrathful Karma.
Scattered instructions reside in this direction,
The wise and learned have made a clarifying record.
However, beings' intelligence gradually declines,
Practices are confused, understanding of instructions is little,
Unmixed with new, knowing one's own language is rare,
Therefore, to dispel confusion, it is arranged in a readable manner.
The general and specific of Nyingma Kama and Terma,
Essence of many tantras, practices, and instructions,
Since it is found through the kindness of the all-holding guru, it is well arranged,
It is not a counterfeit Dharma strung together like a garland of firewood.
May this virtue, with one utterance of the horse's voice, be the path of primordial purity,
Relying on the yoga of uniting generation and completion,
May the four activities be spontaneously accomplished,
May the great empowerment Samantabhadra be realized in this life!
By the power of Padma's speech, like the sun,
Having brought the armies of the four maras to the end of darkness,
With the light of supreme and common accomplishments,
May auspiciousness pervade the three worlds!
This Vajra Diamond, the powerful and secret activity of the nine deities of Great Authority, was written by Zilor Non Zhapa Tsal, the mantra madman of Zahor, on the tenth day of the Monkey Month of the Iron Female Bird Year, at the Potala Palace, according to the request of Ngawang Sherab, the offering master (23b), to arrange the longevity ritual after completing the great retreat. The scribe was Champon Ngawang Konchok. May it be the cause of complete victory over the battle of enemies and obstacles!
Sarva Mangalam! (Sanskrit, may all be auspicious!)


--------------------------------------------------------------------------------

